Drops a sprig in silence To the fence. Like him, I'm mute. Shorn of fruit, Estranged from branch and tree. Shorn of fruit, the flower Memory forgotten, The leaves do sway, Sure victims for the gale to slay. Then the nights do come. The nightmare – The gall – I thrash about in the dark, I knock my head against the wall. And spring will come. Its splendour A foil To me, a barren twig, Which bringeth forth No fruit, nor flower, nor nil.
ביאליק בצעירותו (YIVO Institute for Jewish Research, New York.) צָנַח לוֹ זַלְזַל עַל־גָּדֵר וַיָּנֹם – כֹּה יָשֵׁן אָנֹכִי: נָשַׁל הַפְּרִי – וּמַה־לִּי וּלְגִזְעִי, וּמַה־לִּי וּלְשׁוֹכִי? נָשַׁל הַפְּרִי, הַפֶּרַח כְּבָר נִשְׁכָּח – שָׂרְדוּ הֶעָלִים – יִרְגַּז יוֹם אֶחָד הַסַּעַר – וְנָפְלוּ אַרְצָה חֲלָלִים. אַחַר – וְנִמְשְׁכוּ לֵילוֹת הַזְּוָעָה, לֹא מְנוּחָה וּשְׁנָת לִי, בָּדָד אֶתְחַבֵּט בָּאֹפֶל וַאֲרַצֵּץ רֹאשִׁי אֶל־כָּתְלִי. וְשׁוּב יִפְרַח אָבִיב, וְאָנֹכִי לְבַדִּי עַל־גִּזְעִי אֶתָּלֶה – שַׁרְבִיט קֵרֵחַ, לֹא צִיץ לוֹ וָפֶרַח, לֹא־פְרִי וְלֹא־עָלֶה.
|