|
||||
|
||||
מישהו מהעורכים יכול להסביר מה הרעיון מאחורי פרסום ה"תרגומים" של הטורטית הזאת? נניח, לצורך הדיון, שיש להם איזשהו ערך ספרותי. האם זה שווה הקללות בדיונים? באיזשהוא מקום נראה לי שהחברה נהנים להעביר דחקות על חשבון בנאדם הזוי עם שיגעון גדלות. בהתחלה זה משעשע, אבל גבול הטעם הטוב נחצה כבר מזמן. |
|
||||
|
||||
אתנחתא קומית? |
|
||||
|
||||
A twig fell down upon the fence and slumbered דליה לכי למטבח כי כישורי תרגום אין לך
So do I sleep The fruit dropped and what is my stem to me? And what is my branch to me? The fruit dropped, the flower is already forgotten - The leaves survived One day the storm will rage and they will fall - Dead to the earth Afterwards - the nights of terror will continue There will be no rest and sleep for me Alone I shall flail about in the dark and smash my head against the wall And again the spring will flower and I all alone will hang from my stem A bald stalk without bud or flower or fruit or leaf |
|
||||
|
||||
עדר האיילים הפרוע כאן לא מצטיין בעקביות יתרה: תגובה 637905. |
|
||||
|
||||
בתנאי שאתה תוציא את הזבל. ואולי אתה בכלל עובד על מכונית אשפה? מורה לאנגלית חחחחחח. פנטזיות. |
|
||||
|
||||
כבר עדיף לקרוא על כדורגל. |
|
||||
|
||||
נו, אז למה אתם מוחקים? |
|
||||
|
||||
מי זה "אתם"? אני לא חבר מערכת. |
|
||||
|
||||
אבל תמיד תהיה ''אתם'' עבורי. |
|
||||
|
||||
זה בסדר, כל עוד אני לא ''אתם מוחקים'' עבורך. |
|
||||
|
||||
סברנו שלתרגומים יש ערך ספרותי. אנחנו מצטערים שלמרות שביקשנו מהמתרגמת עוד לפני פרסום התרגום להתדיין יותר באיפוק, הדיון הידרדר למחוזות לא ראויים. |
|
||||
|
||||
הדיון לא ''התדרדר''. היא דירדרה אותו כבר בתגובה הראשונה שלה. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |