בתשובה לירדן ניר-בוכבינדר, 30/09/24 7:09
עושה רושם 772404
אני חושב שעל מנת לרשום מרשם על הרופא בין השאר לכתוב את שם התרופה במקום המתאים בטופס המרשם, כמו שעל מנת לרשום את הילד לבית הספר על ההורה לכתוב את שמו של הילד בטופס ההרשמה, כמו שעל מנת לנהוג באוטו על הנהג לשחרר את מעצור הילד, כמו שעל מנת להכין סלט על הטבח לקצוץ את הירקות וכו׳. ז״א הפעולה המלאה של יצירת המרשם היא רישום, היא כוללת תתי פעולות כמו כתיבת שם התרופה, כתיבת ההוראות, וחתימה.

נראה לי שהעובדה שאיתי משתמש בשני השורשים, לפעמים באותו משפט, בלבלה אותי וגרמה לי לחשוב שיש כאן דקות שעוברת מעלי (כמו שדוברי אנגלית מתקשים להבדיל בין יודע למכיר). אני חושב שעכשיו אני מבין יותר את הדקות הזאת.
עושה רושם 772409
הצעה: "רושם" מתאר את הפעולה הפיזית, "כותב" מתאר את הפעולה הכללית של העברת מידע למצע כלשהו. כך אני יכול לכתוב מכתב (רצוי שיהיה קצר) בשפת סימני העשן, אבל אני לא יכול לרשום אותו.
עושה רושם 772433
השנקל שלי:
השרש רשמ משמש לכמה משמעויות שיש ביניהן קשר אסוציאטיבי:
רושם ראשוני, התרשמות חיובית, מרשים (רב רושם), מתארים אימפקט של דבר כלשהו על האופן שהוא נתפס אצלנו.
רישום בעפרון, רשמים מהמסע, רשימה בעיתון, הם תיאור של ההתרשמויות לקמן אחרי שעברו עיבוד.
מאידך-
רשימת קניות, רישום בעלות, רישום לגן, מרשם לתרופה, מרשם להצלחה, מינוי רשמי, הם כולם ביטויים של סדר, קיבוע וטקסיות. כך גם "נרשם שיא", "תרשום את זה" (תקבע את זה בכתובים) "רשמתי לפני".
מעניין שאנחנו לא רושמים רשימה, אלא מכינים רשימה או במחשבים "מייצרים" רשימה.

"רשמתי תגובה" נשמע גם לי צורם משום שהוא לא מתאים לאף אחת מהמשמעויות שפירטתי (ולא רשמתי. פריטים ברשימה) למעלה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים