בתשובה להאייל האלמוני, 23/09/21 12:59
''טורפים מהירים'' 743410
אני די משוכנע שאין היגיון כולל, רק ''איים של עקביות לוקלית''. וגם שניסיון לאכוף היגיון כולל יוביל למקרים שיצרמו קשות את רוב האוזניים, גם אם זה רק בגלל הרגל.
(באטלסים שהיו כשהייתי ילד נדמה לי שכן היתה ''ויילס הדרומית החדשה'', אבל באמת לא ''ארץ המלכה''.)
''טורפים מהירים'' 743418
אבל יש ארץ המלכה מרי [ויקיפדיה]
''טורפים מהירים'' 743423
אם כך, האמנם האם "רובים ושושנים" הוא לא תרגום מוצלח יותר מ-Guns N' Roses?
''טורפים מהירים'' 743426
אבל הסמל שלהם מראה ורד ולא שושנה.

אני בטוח שיש איזשהו תג של יחידת מודיעין שכולל את הצירוף של לפחות רובה אחד ושושן אחד.
''טורפים מהירים'' 743427
רובים וורדים?
''טורפים מהירים'' 743430
לא יודע, גיגלתי 'שושנה' ובחרתי תמונות, ו<קישור https://www.google.com/search?q=%D7%A9%D7%95%D7%A9%D7... זה מה שיצא>.
''טורפים מהירים'' 743444
אישית אין לי העדפה ברורה. יש לך הסבר להעדפה שלך?

במקרה של להקות רוק, בתקופה שבה רוק היה המוזיקה המכוננת של צעירים, אני יכול להזדהות עם הרצון של הצעירים להגות את שמות הלהקות ככל האפשר כמו במקור (כולל אפילו R דמוי אנגלית עד כמה שמסתדר), כדרך להתחבר לעולם הגדול על-פני הפרובינציאליות המקומית, שזו מלכתחילה היתה אחת המוטיבציות לאהוד רוק.

אגב, נזכרתי שבתקופה שהייתי בגרמניה לפני עשרים ומשהו שנה, הקונבנציה בחדשות ברדיו ובטלוויזיה היתה (אני אופתע אם זה השתנה מאז) שכשאומרים שם של פוליטיקאי אמריקאי עושים זאת במבטא אמריקאי ככל האפשר; ממש עוברים מבטא באמצע המשפט הגרמני, ואז חוזרים בחזרה. זה משעשע אותי עד היום להיזכר בזה, אבל אני לא טוען שזה פחות הגיוני מהקונבנציה בישראל להגות את השמות במבטא ישראלי. אגב, אני לא זוכר אם יצא לי לשמוע אם הם הלכו על ניואנסים של מבטא בריטי או אוסטרלי לפי הפוליטיקאי. אני די בטוח שבמקרה של צרפתים הם עשו מבטא צרפתי, כי הם עשו כך גם בסתם מילים שאולות מצרפתית (Engagement "אנגז'מא(ן)" היה פופולרי).
''טורפים מהירים'' 743451
מצד אחד בשביל לכתוב רובים ושושנים לא צריך להחליף שפה במקלדת, ומצד שני זה לא משמעותית ארוך או מסורבל יותר ונראה לי ששום מידע לא הולך לאיבוד בדרך.

נראה לי שהיה איזה תהליך של שיפור בלימוד האנגלית משנות החמישים לשנות השבעים, ולכן ה''נוער'' מרגיש הרבה יותר בנוח עם שמות של להקות באנגלית, והצורך לתרגם שמות (בכלל) די נעלם. אני חושב שאם איזה להקה קוריאנית תצליח בישראל ולא יהיה לה שם אנגלי יתרגמו את השם שלה לעברית...
''טורפים מהירים'' 743453
הניחוש שלי הוא שכשהיו מתרגמים שמות להקות זה לא היה לנוחיות הנוער הנבער באנגלית, אלא מתוך עיקרון "ציוני" כלשהו (קווי הגנה מתפוררים של גדוד מגיני השפה העברית).
הניחוש שלי הוא שכשתהיה להקה קוריאנית שתצליח כאן עם שם לא אנגלי (בניגוד למקובל עד כה) הזרות תהיה חלק מהאטרקציה ולא יתרגמו את השם. (ל"קרפאטוורק" הגרמנית קוראים היום בישראל "קראפטוורק", אני תוהה אם אי פעם קראו לה "תחנת כוח". עבור "איינשטורצנדה נויבאוטן" המאוחרת יותר, אהבו לציין שהפירוש הוא "בניינים חדשים מתמוטטים" אבל אף אחד לא העלה בדעתו לקרוא כך ללהקה - וזה שם מאוד שובר שיניים.)
''טורפים מהירים'' 746160
>> ל"קרפאטוורק" הגרמנית קוראים היום בישראל "קראפטוורק", אני תוהה אם אי פעם קראו לה "תחנת כוח".

תימוכין לתזה שלך כאן: "קראפטוורק" היחידה‏1 שמופיעה בשמה הלועזי, צמוד לעברותים "הליגה האנושית", "גברים בעבודה", "סטיבנס הרועד", וכו'.
___________________
1. כמעט. ראשי תיבות השאירו בלועזית: "איי.סי./די.סי.", "אקס.טי.סי", ו"איי.בי.סי."
''טורפים מהירים'' 746162
משום מה The Jam זכתה לעברות חלקית (ה' הידיעה כן, ה"ריבה"(?) לא) ו-Fight Fit זכו לעברות ותמלול בסוגריים...
''טורפים מהירים'' 743490
אבל עד לאן אתה רוצה לקחת את זה?

נתחיל מדברים פשוטים: האם בנו של קרל הגדול הוא לואי החסיד או שמא לודוויג החסיד? בנו עוד שלט על גרמניה. ובנו: האם הוא קארל הקירח או שארל הקירח? או שמא צ’ארל הקירח? איך בדיוק בוטא שמו?
''טורפים מהירים'' 743495
צ'אר-לוק פיקארד.
''טורפים מהירים'' 743500
אלו נקודות מאוד מעניינות, אבל אני לא מבין למה אתה שואל אותי עד לאן אני רוצה לקחת את זה. לדעתי הבעתי בדיון הזה עמדה מאוד ליברלית כלפי כל החלטה שנראית סבירה מספיק למספיק אנשים, כתוצאה מטענת עזר שאי אפשר ללכת עד הסוף עם שום עיקרון כאן. בתגובה שאליה אתה מגיב היו לי כמה טענות חלשלושות שמפגרנות להגייה מקורית ככל האפשר של שמות להקות רוק, ואפילו פה לא התיימרתי לקבוע מסמרות.

(אני זוכר גם שכשהקשבתי בצרפת לרדיו קלאסי התחרפנתי‏1 מלשמוע על "באק" ו"מוזאר". ופעם בסרט היסטורי בריטי התחרפנתי‏1 מ"צ'ארלס דה-גול" ו"צ'נסלור אדנאואר")

1 והתענגתי כאחד, כמובן.
''טורפים מהירים'' 743728
ראיתי פעם משתלה שקראו לה ''גנים ושושנים''
''טורפים מהירים'' 743729
נכון! היתה ברמת השרון אולי?
גם אז זה צא חן בעיני.
''טורפים מהירים'' 743732
כן, נכון.
''טורפים מהירים'' 743733
Like that cats that calculate their Kets backwards.
''טורפים מהירים'' 743741
|cats>
''טורפים מהירים'' 743746
תפסת אותי.
Cats wearing bras.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים