|
||||
|
||||
אם כבר, השם צרפת נזכר בתנ"ך - צרפתה אשר לצידון, אליה הגיע אליהו הנביא (או אלישע? שכחתי), מזוהה בעיירה צרפנד, בלבנון (צפונית לליטאני - לא שייכת לגליל), בקרבתה היה אסון השייטת לפני ארבע וחצי שנים. |
|
||||
|
||||
צרפנד זה לא הבסיס הזה ליד כפר חבד? |
|
||||
|
||||
בתחומי מדינת ישראל היום היו 3 כפרים בשם צרפנד אחד שבקרבתו נמצא מחנה צריפין היום (צרפנד אל-עמר) אחד ליד נס-ציונה, שאם אינני טועה נהרס עוד ע"י הבריטים (צרפנד אל-חרב) - אתר palestineremembered מגלגל את האחריות עלינו, אך ככל הזכור לי זה אחד משני כפרים שניטשו בתקופת המנדט (השני הוא לטרון), והשם "אל-חרב" מנציח זאת. אחד מצפון למושב הבונים, ממש ממערב לכביש החוף (התפרסם בגלל שתושבי ג'סר זרקא ניסו להקים מחדש מבנה שנהרס בשטח ולטענתם שימש כמסגד) עוד אחד ששכחתי אבל צרפנד האמורה לעיל היא יישוב אחר בלבנון. אומרים שהשם העברי "צרפת" לארץ פרנצא נלקח בגלל האותיות המשותפות (ובמקרה כזה, אפילו יותר דומה כאשר לוקחים את הצורה הערבית צרפנד). |
|
||||
|
||||
ע"פ האתר הזה: סרפנד הנ"ל אכן נשרפה ע"י הבריטים בשנות העשרים (כנקמה על רצח חיילים שלהם) - ואז קיבלה את שמה, אך ננטשה רק ב-48'. זאת כאמור גרסת האתר, שהוא כמובן אתר תעמולה פלסטיני. ראוי להקפיד ולכתוב "אלח'ראב" כדי שיודעי הערבית בקהל יבינו שהשם הוא מלשון "חורבן" ולא מלשון "מלחמה" ("חַרְבּ"). |
|
||||
|
||||
האם אין קישור באנגלית במקרה? בכל אופן תודה על העזרה |
|
||||
|
||||
מוזר - עד כמה נפוץ השימוש בספרות "אנגליות" (שבאנגלית קוראים להם Arab Numerals) במקום בספרות "ערביות" בטקסטים ערביים? או שזה בכלל עניין של גופן? |
|
||||
|
||||
שאלה מעניינת. עד כמה שידוע לי, בשימוש יומיומי משתמשים ברוב ארצות ערב כמעט רק בספרות מזרחיות ("ערביות"). יוצאות דופן הן ארצות צפון-אפריקה, שבהן משתמשים בעיקר בספרות מערביות ("אנגליות"). לגבי מצרים איני בטוח. עם זאת, חיפוש ברשת העלה מעט מאד אתרים המשתמשים בספרות מזרחיות. הדבר אפשרי (אין כאן בעיית פונט), כפי שאפשר להווכח למשל כאן:http://www.arabia.com/wanees/faq/arabic/ , אבל כנראה שהוא כרוך בקשיים טכניים (אחרת קשה לי להסביר מדוע הנוהג הזה נדיר כל-כך). לפי מיטב ידיעתי, גם בארצות שבהן נהוג להשתמש בספרות המזרחיות, הציבור (וודאי הציבור המשכיל) מכיר ומזהה את הספרות המערביות - כך שלבוני האתרים אין כנראה סיבה להתאמץ במיוחד כדי להפיק ספרות מזרחיות. עוד נקודה מעניינת - כשחיפשתי ספרות מזרחיות, חלק ניכר מהדפים (המעטים) שמצאתי היו דפים בפרסית דווקא. ייתכן שבאיראן הספרות המערביות מוכרות פחות, והשימוש בהן אינו קביל. אם למישהו יש מידע מוסמך יותר בנושא - אשמח לשמוע. |
|
||||
|
||||
אקספלורר בחלונות מציג את הספרות לפי הלוקאל: אם הלואקל שלך הוא ארץ ערבית בה נהוג להשתמש בספרות אינדיות 1, _כל_ הספרות יוצגו כאינדיות, ללא קשר לאיך שהן נכתבו (שהוא זהה). מכיוון שרוב הדפים הערביים באינטרנט נכתבו בקידוד חלונאי, בקוד המקור של הדפים לא תמצא ספרות שונות מהספרות הערביות 1 המקובלות, כך שחיפוש באינטרנט לא יעלה לך כלום. 1 ספרות אינדיות: הספרות שמשמשות בשפה הערבית ספרות ערביות: הספרות שמשתמשים בהן בכתיבה עם אותיות לטיניות |
|
||||
|
||||
הפוסל - במומו פוסל. ראוי היה לי להקפיד ולכתוב ''צרפנד'' ולא ''סרפנד''. אם כבר אז כבר. |
|
||||
|
||||
עובדיה הנביא - לא הצלחתי להדביק (עברית הפוכה) מי שרוצה: פסוק כ': "וגלות... לבני ישראל אשר כנענים, עד צרפת, וגלות ירושלים אשר בספרד ירשו את ערי הנגב" |
|
||||
|
||||
אתר סנונית הוא אתר נהדר, אבל כדי לנטרל את בעית העברית ניתן להשתמש בכלי הזה: http://telem.openu.ac.il/cgi-bin/util/CGIHeb |
|
||||
|
||||
"ויהי דבר ה' אליו לאמור,קום לך צרפתה אשר לצידון וישבת שם,הנה ציויתי שם אשה אלמנה לכלכלך".(מלכים א',י"ז,ח'-ט'). בבית לחם אכן הסתיים העינין עם הישג הסברתי.בניגוד לג'נין למשל,הצטירה כאן ישראל כמי שמסוגלת לרסן את כוחה,(גם איפוק נכון הוא כוח).כמי שמגלה רגישות מסוימת,לרגשות הדתיים של רבים בעולם.(כמובן שהיו גם מי שהתאכזבו כי רצו מטעני עלוקה לדלתות,ופעולת קומנדו נועזת,עם התנצלות על שני נזירים הרוגים וכמה איקונות מרוסקות מן המאה ה-4,שלא לדבר על נפגעים שלנו.) עראפאת יצא כמי שאינו מיטיב לכבד ולשמור על המקומות הקדושים,שהרי אנשיו הפכו אותם למתחם צבאי. זה לא מפתיע שלא מפרגנים ל-13 באירופה הנוצרית.בכלל 13 זה מספר ביש מזל שאף מדינה נורמלית לא תרצה,ולכן יפצלו אותם. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |