בתשובה לאורי הרב ממוקום, 26/09/08 23:15
cats - נלסון 533161
כצ - חתול
נל - מרפק
סון - בן
בוגן - BOW
שם העיירה, כך שמעתי ולא אימתתי, הוא בגלל פסל שמוצב בה שנראה כמו חתול משתחווה עם המרפקים למעלה.
cats - נלסון 533427
לא בדיוק.
קָצֶה - חתול (והיו יהודים שהעדיפו כ"ף, אני מניח, כדי שייצא קשור לכהן צדק)
קָצֶן - חתולים (יכול להיות גם שהנו"ן הוא סתם דבק לשוני)
אֶלבּוֹגן - מרפק
cats - נלסון 533480
ודייק:
קָצֶה - חתולה (במלרע ובמלעיל).
קָטֶר - חתול.
אבל עלינו כבר הקיץ הקץ 533717
לפי המילון שלי (קולינס-פונס עב כרס וסמכותי למראה‏1) Katze הוא cat, ו-Kater הוא tomcat; מהכיוון השני, cat מתורגם רק ל-Katze. קאי משמע לן, למיטב הבנתי, ש-Katze, הגם שהוא נקבה דקדוקית, נייטרלי מבחינת המין של החתול/ה, בעוד Kater מיוחד לזכר.

1 או במילים אחרות, לי יש גדול, ולך?
אבל עלינו כבר הקיץ הקץ 533757
כפי שציינתי, המקביל ל-Cat הנייטרלי מבחינת המין בעברית הוא חתולה במלעיל ו-Katze בגרמנית.
מכיוון שבגרמנית, כמו בעברית ובניגוד לאנגלית יש חשיבות למין הדקדוקי, התרגום הנכון של Katze הוא חתולה.
אבל עלינו כבר הקיץ הקץ 533761
אולי אני לא יודע נכון מה זה 'חתולה' במלעיל - חשבתי שזה רק סלנג ל'חתולה' במלרע.
אבל עלינו כבר הקיץ הקץ 533766
זה אולי סלנג, אבל המשמעות היא חתול/ה באופן כללי.
אבל עלינו כבר הקיץ הקץ 533770
בהולנדית יש גם poes (מבטאים כמו "פוס משחק". כנראה מאותו שורש של pussy) שלדעתי גם הוא נייטרלי.

Kater אכן מיוחד רק לזכר.
אבל עלינו כבר הקיץ הקץ 533823
מיסיס סלוקומב כבר לא איתנו, אבל pussy הוא נייטרלי?
אבל עלינו כבר הקיץ הקץ 533870
אם הוא שייך ל-Mädchen ולא ל-Frau.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים