בתשובה לדורון הגלילי, 05/11/09 10:34
מקור נוסף לכח־אדם בדרום 529498
ואיסלנד היא ארצם של האיסיים (סתם, סתם! הם גרים במדבר יהודה).

פ' רפה אם קוראים מלעיל. אילו היה לי כח הייתי מדגיש וקורא מלרע (כמו "משער הפינים").
מקור נוסף לכח־אדם בדרום 529503
כמובן, וגרינלנד היא ארצם של הגרינים, הולנד היא ארצם של ההולים (נדרלים בלעז), ניוזילנד היא ארצם של הניוזים, סומלילנד היא ארצם של הסומאלים...
מקור נוסף לכח־אדם בדרום 529504
אל תהיה מגוחך, כולם יודעים שההולים גרים בישראל (A.K.A הולילנד).
מקור נוסף לכח־אדם בדרום 529505
גרינלנד היא ארצם של ה־Little Green Men.

זילנד זה דווקא "ארץ הים": יש בשם הזה אי בדנמרק, אזור בהולנד שמורכב מאיים, ו(הגרסה החדשה)איים באוקיינוס השקט. באותם איים באוקיינוס השקט יש קיווים.
מקור נוסף לכח־אדם בדרום 529554
מה הקשר בין הטעם לדגש? האם העברית הרשמית, ושדרני הספורט הותיקים של ערוץ 1, לא מעדיפים כאן מלרע ופ"א רפה?
מקור נוסף לכח־אדם בדרום 529870
אין קשר, סתם התבלבלתי. בעברית הישנה הפ' היתה מקבלת דגש בכל מקרה, אבל בעברית החדשה שמות פרטיים אינם משתנים (ולכן השדרנים מבטאים כפי שכתבת). דווקא המקרה הזה לא צורם כל כך. "לְפָּרִיז", לעומת זאת, נשמע לי מאוד לא טבעי. למרבה הצער, אפילו אני עצמי עוצר בתמיהה כשאני אומר "לְפָרִיז".
מקור נוסף לכח־אדם בדרום 529875
יש איזו אנקדוטה לפיה ז'בוטינסקי(?) אמר לביאליק(?) משהו על שהייה בפריז (פ"א רפה), וזה אמר לו להפסיק לדבר כפוץ (פ"א רפה).
מקור נוסף לכח־אדם בדרום 529894
על פי המאמר הזה, השיחה היתה בין ז'בוטינסקי (?) לביאליק (!)
בום עף 529906
''לפריז'' (בפא רפה) או ''לפריז'' (בפא דגושה), שתיהן נוחות להגיה. לעומת זאת ''בפריז'' בפא דגושה קשה להגיה וקוטעת את רצף המילה. לכן, אני מעדיף את גירסתו של ז'בוטינסקי.
בום עף 529911
''לפריז'' מציק לי כי אני יודע שיש שם שווא ולא צירה. לפעמים אפשר להתעלם ולפעמים לא.
בום עף 529913
עקרונית צריך להיות שם חיריק (ושווא נח בפא), אבל לִפְרִיז זאת כבר פוציות לשמה.
בום עף 530337
לא ירדתי לסוף דעתך
בום עף 530349
לא נורא. לפעמים הבדיחות שלי לא מצחיקות אפילו אותי.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים