|
||||
|
||||
לשיטת האקדמיה, לעולם גרשיים (או גרש, עבור קיצור שאינו ר"ת), ולעולם לא נקודות; "ת"ד" ולא "ת.ד.". לי זה קצת מפריע, בעיקר במקומות בהם מבטאים את האותיות. היות ש"צה"ל" נהגה כמלה אחת - צהל - אין כאן בעיה. אם אתה הוגה את "א"ד גורדון" כ-"אֶדֶ גורדון", בסדר, אבל אם אתה קורא "אל"ף דל"ד גורדון", הרי שהכתיבה "א"ד" קצת מוזרה. כך למשל "אל"ף בי"ת יהושוע" - אין הגיה אחרת (המוכרת לי) לצורה המקוצרת, ולכן הכתיבה "א.ב. יהושוע", אף שאינה תקנית, עדיפה בעיני על "א"ב יהושוע". השב"כ נקרא פעם "השי"ן-בי"ת", ולכן עדיפה הכתיבה "ש.ב." על "ש"ב" לדעתי; וכן הלאה. מקרי ביניים מעניינים: א.ק.ג. מול אק"ג, ק.ג.ב. מול קג"ב, ב.מ.וו. מול במ"וו: כאן קוראים את שמות האותיות, אך לא בצורתן העברית, ואפשר לראות זאת כהגייה של הר"ת. |
|
||||
|
||||
מה שאותי מעצבן זה האיות ד"ר, במקום האיות הקודם, דר': הקודם נראה לי הרבה יותר מוצלח, כיוון ש-דר' ממילא אינו בדיוק ראשי תיבות. |
|
||||
|
||||
דר' אמור לסמל מילה שקוצרה (כמו במקרים וגו', וכו', עמ', ושות'...), וזה לא המקרה. ד''ר מראה ש''נלקחו'' אותיות מבפנים המילה, כפי שאכן קרה (עייפה מכדי להיזכר בדוגמא). |
|
||||
|
||||
נכון ש-דר' הוא כמו מלה שקוצרה, אבל ד''ר הוא כמו שתי מלים שאלה ראשי התיבות שלהן - וגם זה לא מתאים. |
|
||||
|
||||
לא יודעת. י-ם נראה לי מקרה יחידאי. |
|
||||
|
||||
3 הדוגמאות האחרונות שהבאת הן בלועזית. אולי מכאן ההבדל (נסה לדמיין הגייה של CIA או UN כמילה בפני עצמה..). |
|
||||
|
||||
כן, ברור, לכן ציינתי "כאן קוראים את שמות האותיות, אך לא בצורתן העברית". לגבי אנגלית, לעיתים מתברר לי כי דוברי אנגלית כן הוגים ר"ת מסוימים. אין שום חוקיות לגבי איזה ר"ת נקראים כמלה ואיזה לא, ואין שום חוקיות לאופן הקריאה. ההגייה של דברים כמו FIFA היא די ברורה, אך לעומת זאת, מבלי לשמוע דובר אנגלית (או לקרוא על כך), לעולם לא הייתי מנחש כי ראשי-התיבות SCSI למעשה נהגים "scuzzy". |
|
||||
|
||||
כותבים UN, אבל אומרים UM. |
|
||||
|
||||
ויש גם יבמ ישראל. עניין של תקופה, אולי, אבל ההתמדה וההקפדה מוצאות חן בעיניי. |
|
||||
|
||||
כואב הלב, אבל הם השליכו את "יבמ" מהלוגו. לא עוד לוגו ישראלי. נשארנו רק עם IBM. |
|
||||
|
||||
באמת? מוזר. לי תמיד, אינטואיטיבית, ראשי תיבות עם נקודות נראים כמו שגיאה. הנוסח "א.ב. יהושוע" ממש צורם לי. מה שכן, יש משהו בדבריך לגבי ההבדל בהגיה, אבל נראה לי שההשפעה היא בכיוון ההפוך: יותר אינטואיטיבי לקרוא ראשי תיבות כמילה ולא כאותיות כשהם כתובים עם גרשיים. כלומר, הכתיב השגוי מוליד הגיה שמשמרת את הכתיב השגוי. |
|
||||
|
||||
"הנוסח "א.ב. יהושוע" ממש צורם לי." וזה שיש רק ו' אחת ב*יהושע* לא מפריע לך? |
|
||||
|
||||
ככה כותבים את השם שלו (כמו ב-"ויהי, אחרי מות משה--עבד יהוה; ויאמר יהוה אל-יהושע בן-נון, משרת משה לאמר"). |
|
||||
|
||||
נשום עמוק, וקרא שוב. |
|
||||
|
||||
נשמתי, קראתי, לא מצאתי. את יכולה לעזור לי? |
|
||||
|
||||
לב''פ רצתה לרמוז שישראל הירש כתב ''יהושוע'' בשגיאה. |
|
||||
|
||||
תודה, בשביל זה יש חברות. |
|
||||
|
||||
למיטב ידיעתי, הוגים אָה-דֶה גורדון. |
|
||||
|
||||
שזה מתאים גם לשמות האותיות הרלוונטיות ברוסית. מניח שזו הסיבה להגייה זו דווקא. |
|
||||
|
||||
מעניינת גם הגישה של דוברי האנגלית למילים המהוות ראשי תבות. בקטלוג מסוים שקראתי דובר על LED (דיודה פולטת אור למי שלא מכיר). מה שהתמיה אותי, הוא שהיה כתוב שם an led, ולא, כפי שהייתי מצפה a led. התשובה לתמיהה שלי היתה "זה ברור: an L- E -D" (כל אות בנפרד). |
|
||||
|
||||
זה ברור למה אומרים ככה: אם היו מבטאים Led אז As-Ga LED היה נשמע כמו As-Ga-Pb וזה כבר משהו אחר לגמרי. |
|
||||
|
||||
בוויקיפדיה כתוב שחברי להקת לד זפלין חששו ש"האמריקאים הסתומים" לא ידעו לבטא נכון LEAD. |
|
||||
|
||||
אַהרן דוד גורדון. אל"ף בפתח ולא בסגול. (ומשם ל-Аарон, ומשם להגיית אָה-דֶה-גורדון) |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |