![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
נהניתי לקרוא את הביקורת שלך. לטעמי עשית עבודה טובה במשימה החשובה של לגרום לעוד אנשים לקרוא את הספר. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
הבעיה היא לא לגרום לעוד אנשים *לרצות* לקרוא את הספר, אלא לאפשר להם לקרוא אותו בפועל. לא קל למצוא עותק שלו בימינו. אולי האירוע המצער שלשמו התכנסנו פה יגרום להוצאה מחודשת. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
מעניין אם בפולנית (לם כתב בפולנית, לא?) המבנה של "to create nothing" דומה לזה האנגלי, או לעברי - שבו זה קצת יותר בעייתי (לייצר כלום?). מישהו יודע? איציק? ואיך המשחקים האלה מתורגמים לעהרית באליס בארץ הפלאות? | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
לא זוכר לגבי nothing, אבל קראתי כי nature (שגורם למכונה להפיק naturalists המתווכחים זה עם זה על קוצו של יוד, מארגנים כנסים וכו') היה במקור "מדע". | ![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |