|
||||
|
||||
לא מספיק שדוברי העברית לא מסוגלים לבטא את שמו של חוזה המדינה כמו שצריך גם כותבי האנגלית מתעללים בשמו? קראו לו Herzl ואם קשה לכם לבטא את זה, תתאמצו. |
|
||||
|
||||
For me Hertzel is Hertzel, Hebrew is my mother tongue (Jordan Valley Accent). Herzl? Never heard about, who is he?
We call Hertzel as we would like him to be call in Hebrew, if the Gentiles are having different opinion then ZABASHA”M…. I was not aware of the vast English speaking audiences here (~ on ~). BTW, I am amazed, that all that you could come up with(,) out of my posting, the spelling of Hertzel? Well, Never mind… |
|
||||
|
||||
שם המשפחה הרצל מאויית Herzl. ניתן למצוא גם בני משפחה, בעיקר עד המאה ה-18 שכתבו את השם כ Hercl, Herzel וגם את הכתיב Herczl ניתן למצוא. בתקופה זה ידיעת הכתיבה והקריאה היו נחלתם של מעטים ושמות נכתבו על ידי פקידים על פי השמיעה. לכן היו נפוצות ווריאציות רבות לשמות. בנימין זאב (תיאודור) הרצל נהג לאיית את שמו Herzl ויש מקום לכבד זאת ולא לעוות את שמו. את השם מבטאים עם ר,צ ו-ל שוואיות. הרצל הוא שם. לא נהוג לשנות את כתיב השם במעבר בין שפות בעלות כתב זהה. כך למשל (להבדיל) את שמו של מושל קליפורניה מאייתים כולם Schwarzenegger ולא Shvartsengger. איני חושב שמוצדק היה לתקוף אותך על הטעות. ניתן היה להעיר על כך בצורה מכובדת יותר. |
|
||||
|
||||
"כך למשל (להבדיל) את שמו של מושל קליפורניה מאייתים כולם Schwarzenegger ולא Shvartsengger." אבל כך גם מבטאים אותו (עם W, לפחות, ובאנגלית. כך גם הוא מבטא אותו). |
|
||||
|
||||
צודק, טעיתי לגבי ה-V, אבל זה עדיין נכון לגבי ה-ש (SCH בגרמנית, SH באנגלית) וה-צ (Z בגרמנית, לא קיים באנגלית ונרשם כ-TS או TZ). |
|
||||
|
||||
נדמה לי שהיחידים שמקפידים על השווא באות צ' הם קרייני החדשות בקול ישראל. זה יוצא מצחיק. האות ל' נשמעת במבטא אנגלי משהו. מילה קשה נוספת שרק בקול ישראל מקפידים לבטא אותה בצורה תקנית היא פתח כשהאות ת' ו-ח' בשווא.(אולי צריך א' אחרי ה-פ'?) על כל פנים, אני לא חושב שצריך לכבד את הרצל ולהגות את שמו עם שווא באות צ'. זה קשה, וגם כך יש כבר הר על שמו. נראה לי די והותר. |
|
||||
|
||||
לפני 20 דקות הקריין בגל"צ שוב הקפיד על הגיית הצד"י בשווא. |
|
||||
|
||||
נע, נח או מרחף? |
|
||||
|
||||
לגבי השווא, אני מוכן לקבל שהגייתו קשה לדוברי עברית שבה לא קיימים 3 שוואים רצופים, כמו שהייתי מקבל למשל דובר אנגלית שמתקשה לבטא שמות עם ח'. ברדיו, לעומת זאת, כן הייתי מצפה שקריינים מקצועים יוכלו לבטא את השם הטיפה קשה. לגבי הכתיב - אין שום סיבה לשנותו. |
|
||||
|
||||
הדיון הזה היה באייל לא מזמן (וגם אז, לא בפעם הראשונה): אתה מצפה מקריינים שאומרים "ג'ורג"' (בוש) לנסות לבטא ר' אנגלי? |
|
||||
|
||||
אני מצפה שיפריטו את הרדיו ובתחרות בין תחנות השידור הציבור יבחר האם הוא רוצה קריינים שיבטאו את שמו של הרצל כך או כך. פרסומת לדוגמא: שמעו גלי ארמנדינרבקיו! אצלנו מדייקים בשם של הרצל! |
|
||||
|
||||
צב"ר. הלכתי וחיפשתי את התגובה ההיא עוד לפני ששמתי לב לכותרת שלך. תגובה 229572 |
|
||||
|
||||
המאמץ גדול מדי- הרי יש רחוב הרצל בכל עיר בארץ! "-איפה מצאת את הספה המגעילה הזאת? -ברחוב Herzl" ? בעייתי. [נכון שזה פחות קשה מאוסישקין, שמישהו שאני מכירה הופך אותו תמיד לאושיסקין. ובבניין זלטופולסקי ננוחם. (יש רחוב כזה, בחיי!)] |
|
||||
|
||||
שלא לדבר על לינקולן המסכן... |
|
||||
|
||||
לינקולן היה ציוני? הוא גם רצה להכניס את אנשי הדת לקסרקטינים של הצבא? ובות' היה אנטי ציוני? |
|
||||
|
||||
לא, אבל גם את שם הרחוב שקראו על שמו מבטאים לא נכון. |
|
||||
|
||||
דווקא יש לפחות קריין חדשות אחד בקול ישראל, שכשהוא מדווח, לא עלינו, על חיילים שנפלו וייטמנו בהר הרצל, מקפיד לא להניע את הצ'. |
|
||||
|
||||
האם מפלגת X תומכת בהמשך המדיניות מגבירת הרוגים חיילים, על מנת להכניס את הרצל לתודעה דרך בית הקברות הנקראת על שמו? |
|
||||
|
||||
היום המגיש של חדשות ערוץ 2 ציין 100 שנים למותו של הרצל וביטא את שמו כפי שצריך. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |