|
||||
|
||||
צ'ק לא קופץ תגובה 113253 ואכן, חוסר האפשרות למשיכת יתר היא ברכה. עם זאת, אני מכירה הרבה יותר אמריקאים שכבר שנים לא מצליחים להשתלט על חובות כרטיסי האשראי שלהם, מאשר ישראלים הנאבקים באוברדראפט. לבעלי ולי הספיק לדבר עם שניים-שלושה כאלה כדי להישבע שלעולם לא ניכנס לחוב ולו של דולר אחד בכרטיס אשראי כאן (ובינתיים, עומדים בכך בכבוד). |
|
||||
|
||||
נו, די כבר. בתור משפחה דו- לשונית אנחנו עושים את זה לפעמים בלי להרגיש (מתרגמים ביטויים מילולית). עשינו את זה עוד מלפני שנסענו לניו יורק, אז תהיו איתי דב בעניין. |
|
||||
|
||||
אבל גם באנגלית צ'ק לא "קופייץ". הוא מנתר. Cheques bounce. אימי היתה אומרת שאסור לתרגם ביטויים משפה לשפה. כך, למשל, הופך "לדבר גלויות" ל"talking postcards". |
|
||||
|
||||
בדיוק בגלל זה זה כל כך כיף לתרגם ביטויים משפה לשפה! |
|
||||
|
||||
(רק מתיילד) |
|
||||
|
||||
שבירה? ואני הייתי בטוח שמדובר בבלם. |
|
||||
|
||||
איןחוש. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |