|
||||
|
||||
"אזוטרי" היא לא מילה אנגלית אלא יוונית, והיא נכתבת ונהגית בסגול. המלה הזו אומצה על-ידי האנגלית בדיוק כפי שהיא מאומצת כעת על-ידי העברית; אין לאנגלית מונופול על התרבות שמחוץ לשפת הקודש ואף פעם לא היה לה. אנחנו יכולים להרגיש חופשי לאמץ מלים משפות לועזיות גם בלי לרוץ כל פעם כדי לבדוק איך דווקא האמריקאים אומרים אותן, עם חוקי הפונטיקה המטורפים ויוצאי-הדופן שלהם (ר' מקרה "אירו"). |
|
||||
|
||||
מי חשב על האמריקאים בכלל? אני מדבר אנגלית, זו של האנגלים. |
|
||||
|
||||
מילון אוקספורד לתלמיד /http://www1.oup.co.uk/elt/oald (איטי מאד, אבל עובד) מציין את ההגייה בסגול כצורת ההגייה הראשית, ומוסיף את זו בחיריק כאפשרות משנית. כך שהתירוץ1 לתירוץ2 שלך יכול אולי להתקבל, בדוחק רב. על כל פנים, אני מסכים לחלוטין עם הפוץ לעיל, ובעייני "איזוטרי" היא פשוט שגיאה. --- 1 "אנגלית, לא אמריקאית" 2 "אנגלית, לא עברית (או יוונית)" |
|
||||
|
||||
או אזוטרי. אם כבר, למה שלא יעברתו את המילה ויגמרו עם העניין? אגב, "מילון עברי-לועזי" של פינס מסכים איתך ועם הפוץ. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |