בתשובה לדובי קננגיסר, 08/01/03 21:12
כמה הערות קטנות 119472
4.
שמיעת ההגיה הנכונה אמנם כרוכה בתשלום, אבל קריאת האותיות המשונות האלה שמימין למלה מבהירה שהתנועה בתחילת המלה היא אותה התנועה שבין ה-t ל-r (דהיינו התנועה שבמלה pet).

כך שאתה יכול להיות *גם* להיות בסדר עם אבן-שושן (ואיתי) *וגם* לטרנסקרב את המילה כמו שהיא נשמעת (או לפחות אמורה להשמע) באנגלית, אם תכתוב "אזוטרי".

סביר להניח שההגיה המוטעית "איזוטרי" נוצרה בהשפעת מלים שמתחילות בתחילית "איזו" (איזוטופ, איזומר, איזולירבנד, וכדומה). למרות שבכל המקרים‏1 המקור הוא יווני, הרי מדובר במלה יוונית אחרת לגמרי - והדמיון הוא מקרי בהחלט.

---
1 חוץ אולי מ"איזולירבנד", שאת מקורו איני יודע.
כל אזרח חמוווווד קונה סרטי בידווווווד 119475
ההשערה שלי היא ש"איזוליר" זה מ Isolate או וריאנט של זה ו"בנד" זה מ Band במובן של רצועה, או סרט. ויחד קיבלנו "סרט בידוד".
כל אזרח חמוווווד קונה סרטי בידווווווד 119556
כמובן, ו-isolate בא מ-insula הלטיני, שפירושו "אי" (לבודד - לעשות כמו אי). ה-n המסכנה נבלעה, כמובן, על ידי ה-s, וכך קיבלנו גם את island (אחר כך האנגלים הענישו את ה-s המרושעת והפסיקו לבטא אותה).
ייקית מדוברת 119585
Isolierband
סרט בידוד בגרמנית

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים