![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
ההשערה שלי היא ש"איזוליר" זה מ Isolate או וריאנט של זה ו"בנד" זה מ Band במובן של רצועה, או סרט. ויחד קיבלנו "סרט בידוד". | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
כמובן, ו-isolate בא מ-insula הלטיני, שפירושו "אי" (לבודד - לעשות כמו אי). ה-n המסכנה נבלעה, כמובן, על ידי ה-s, וכך קיבלנו גם את island (אחר כך האנגלים הענישו את ה-s המרושעת והפסיקו לבטא אותה). | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
Isolierband סרט בידוד בגרמנית
|
![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |