|
||||
|
||||
המילה הלטינית ל"דרקון" היא Draco. והנה, במעבר מלטינית לאנגלית, השתבשה לה המילה, והפכה ל-Dragon. אבל אתה לא תבוא היום לבריטי ותגיד לו - "אתה שוגה, צריך להגיד דראקו". אנחנו מדברים עברית, לא לטינית. לפיכך, לא מדובר פה על "שגיאה שהשתרשה", אלא בהתאמת המילה למבטא העברי. "קונסנסוס" זו מילה לא נוחה להגייה, בעוד "קונצנזוס" דווקא כן, ולכן משתמשים באחרונה ולא בראשונה. כשנדבר בלטינית, תוכל לתקן אותנו. |
|
||||
|
||||
בכל הכבוד, Draco לא הפכה ל-Dragon בגלל שיבוש. Draco היא צורת השם הנומינטיבי. בצורות השם האחרות ,בנטיית השם של המילה הזאת, מתווספת האות n . כך בצורת השם הגנטיבי:Dragonis , בצורת השם הדאטיבי:Dragoni .בצורת השם האקוזטיבי: Dragonem וכו. מצורות השם הללו נוצר ה-Dragon האנגלי. אין כאן שיבוש בכלל. ההסבר שלך בעניין הנוחיות הוא אולי נכון, אבל,שוב,המילה consensus ניתנת להגיה בעברית רק כך : קונסנסוס(=קונסנזוס). ההסברים יכולים להיות כאלה או אחרים,אבל האמת היא אחת: s = ס ולא צ. לא, אנחנו לא מדברים לטינית, אבל שפתנו מלאה מילים לטיניות ויווניות (וארמיות). לחלקן אין מילה עברית הולמת או מדויקת. לכן,רצוי להשתמש בלעז בצורה הנכונה והמדויקת ביותר. זה הכל. |
|
||||
|
||||
יש לי בערך ארבעה מיליון אנשים שאומרים שהמילה קונצנזוס ניתנת להגייה בעברית בדיוק ככה. אלפי מילים שעברו בין שפה לשפה שינו את הגיינתן מסיבות של נוחות גרידא. אינני בלשן ולכן אין בידי דוגמאות זמינות, אבל אין לי ספק שתוכל בעצמך למצוא לא מעט מילים שעברו מצרפתית או גרמנית לאנגלית ובדרך שינו את צורתן. אני לא רואה שום סיבה לשלול מהעברית את הפררוגטיבה הזו. |
|
||||
|
||||
1. מה עם המילה קיסר. בלטינית שמו של קיסר נכתב כ-CAESAR. כלומר, יש להגות כמו קייזר בגרמנית. זאת גם טעות שהשתרשה. מה דעתך בנושא? 2. מה עם מילים משפות אחרות שיש בהן צלילים שלא ניתן להגות או לשעתק? כמו ערבית, אנגלית וכו' - איך צריך לנהוג במקרה כזה? 3. מה אם יש מילה לטינית שמקורה יווני ושאנו משתמשים בעיוות הלטיני (יכול להיות שזו רק דוגמה היפוטתית). האם אז צריך לחזור למקור היווני? |
|
||||
|
||||
שמו הלטיני המלא של יוליוס קיסר הוא: Gaius Iulius Caesar . על איזה טעות אתה מדבר? לא ברור לי. לגבי השאלות האחרות שלך, רצוי שתביא דוגמאות ואז אוכל להתייחס באופן ספציפי. |
|
||||
|
||||
אם אני לא טועה, בלטינית AE נקרא כמו איי. לכן השם אמור להישמע כמו cay-sar ולא כמו שאומרים בעברית קיסר. |
|
||||
|
||||
הויכוח שהתנהל בנוגע למילה קונסנסוס היה בעיקרו בקונטכסט של השפה הכתובה : איך צריך לכתוב את המילה(מכאן,אבל לא רק מכאן, נגזרת גם הגיית המילה). במקרה של Caesar המילה נכנסה לשפות הכתובות:אנגלית,גרמנית עברית ועוד, ממש כפי שהיא נכתבה בלטינית המקורית . לגבי ההגיה המדויקת של המילה ,קשה הרי לדעת איך הרומאים ביטאו את המילה. בעניין זה ישנן שתי גישות: אחת טוענת לצליל קאיסר(עם פתח מתחת לקוף}, שניה טוענת לצליל קיסר( כפי שמבטאים בעברית). שתי ההגיות מקובלות. |
|
||||
|
||||
אם אני זוכר נכון, X נכתבת כ-"קס" בלבד. |
|
||||
|
||||
נו, כן, גם אני זכרתי כך וגם את ''אלכסנדר'' היוצא מן הכלל, ומכאן תמיהתי. |
|
||||
|
||||
אתה צודק- עדיף הקשר. |
|
||||
|
||||
למשל, היישוב אבו-גוש שנקרא אבו-ע'וש. כלומר, במקום ג' יש את האות הערבית רעין שקשה מאוד לביטוי. או למשל, אם בעברית לא הייתה מילה ל"לא" והיינו לוקחים זאת מהרוסית. אין אפשרות לתת תעתיק נכון ומדוייק ל"נייט". ומה אם המילה קנאי באנגלית, האם תתקן את האנגלי כי הוא שינה מעט את המילה? הנה ההגדרה מ"מרים-וובסטר" (m-w.com). Main Entry: zeal·ot דרך אגב, האם אתה אומר את המילה כובע בהטעמה על ה"כו"?
Pronunciation: 'ze-l&t Function: noun Etymology: Late Latin zelotes, from Greek zElOtEs, from zElos Date: 1537 1 capitalized : a member of a fanatical sect arising in Judea during the first century A.D. and militantly opposing the Roman domination of Palestine 2 : a zealous person; especially : a fanatical partisan |
|
||||
|
||||
כנראה שתצטרך לשאול את האקדמיה... |
|
||||
|
||||
אני לא רוצה להתייחס לערבית ולרוסית כי הן לא בתחום הידע שלי. אני מוכן להתייחס לטינית ןליוונית. התשובה לשאלתך לגבי zealot היא שמילה זאת אכןנכנסה לאנגלית בשינוי מסוים ,כמו מילים רבות אחרות שעברו שינוי מסוים כשניכנסו מהיוונית או מהלטינית לאנגלית וגם לעברית, כך למשל אצטדיון, תאטרון,פיגיון ועוד. אלא שישנן מילים שנכנסו מהיוונית ומהלטיני לאנגלית ולעברית בשלמותן,ללא כל שינוי ,למשל,consensus ובעברית קונסנסוס. דמוקרטיה,אוליגרכיה,אריסטוקרטיה הן דוגמאות נןספות. יש עוד רבות. הטענה שלי היא שגם אם אלה מילים זרות במקורן, עדיין צריך להקפיד על הכתיב הנכון שלהן , ולפיכך יש לאמר קונסנסוס ולא קונצנסוס. |
|
||||
|
||||
ומי קבע שתיאטרון ואיצטדיון אפשר לשנות ואילו קוצנזוס לא? |
|
||||
|
||||
מר רון היקר הטיעונים שכתבו לך רבים וטובים מבאי האתר מראים כי כל הויכוח הזה מיותר מיסודו, כך גם ההתעקשות שלך על קונסנזוס או קונצנזוס והטעויות האחרות שאתה מרבה לעשות בתירוץ של טל''ח. אני אשמח להמשיך ולהגיב לדבריך במידה ויהיו עניינים לנושא הטור. בברכה. |
|
||||
|
||||
מרת בועזסון היקרה, ההתעקשות היא לא שלי- זה פשוט כך. במובן,יכול אדם לכתוב באופן שגוי ולאמר השגיאה הזאת נפוצה , מקובלת , על כן,ממשיך אני לכתוב כך. רבים מבין המגיבים אכן אמרו כך. לגבי טעויות שאני עושה( בבחינת lapsus ), לי לפחות יש האומץ והיושר האינטלקטואלי להודות בהן ולתקנן, בעוד שלך אין לא את היושר האינטלקטואלי ולא את האומץ לאמר- טעיתי, אני לא צודקת. על כך כבר העיר לך אחד הכותבים, שגם הסביר לך היטב שויכוח יכול ללכת לכל מיני כיוונים וזה לגיטימי לחלוטין. ממך כעורכת ניתן הי ה לצפות הן ליושר אינטלקטואלי ןהן למידה גדולה יותר של פתיחות אינטלקטואלית. המאמר שלך גרוע ביותר. התזה שלו היא מגוחכת. תגובותיך היו מבולבלות ובלתי עקביות. עייפתי מלחזור על הדברים ולבן אסתפק בכך. |
|
||||
|
||||
הואיל ולא מדובר במאמר מדעי אלא בטור אישי המשקף את דעותי, תגובותיך הן חסרות שחר. עצם ההיתפסות שלך למילה אחת בשלל תגובות מעידה מיהו המגוחך מבינינו. פרט לכך, לא היתה לי כל כוונה להתווכח איתך אלא להתדיין, נקודה שכבר ציינתי קודם לכן. הואיל ותרבות הדיון זרה לך אני שמחה מאוד שאין אתה מתכוון לשוב ולחזור על דבריך. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |