|
||||
|
||||
אז, דוקא התרגום אונקלוס הוא "זיו אפוהי" הפסוק. ולא "קרניים". |
|
||||
|
||||
כן, טעיתי. התבלבלתי בין תרגום אונקלוס לתרגום השבעים. אמרו לי כאן שביוונית כמו בעברית, קיים הפירוש הכפול לקרן וזה מקור הטעות בלטינית. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |