|
אז אנחנו בעצם בדיון בלשני? בסדר. אז מתוקף סמכותי כדובר ילידי של השפה העברית, ולאור הלאקונה1 בלקסיקון השפה, אני מכריז כאן בזאת על כך שזו אחת המשמעויות של המילה "הפיכה". כן, אני מבין שדעתך שונה, ואולי אתה אפילו לא לבד. אבל גם אני לא, וזו עובדה שדוברי עברית רבים משתמשים בה באותו מובן כמוני. נמתין ונראה היכן יפול הפור.
1 נכון? אף אחד מהמילים שבוצעו כאן (כולל "הפיכה" או "מהפכה") לא תופשת במשמעותה הקלאסית את קריסת הדמוקרטיה מהסוג עליו אנחנו מדברים כאן (טורקיה, ונצואלה, הונגריה, פולין, הודו...). כבר קיים איזשהו מונח ייעודי שאני לא מכיר לתיאור המצב?
|
|