|
||||
|
||||
בתקופה המעצבת של העברית, ההשפעה העיקרית לא הייתה בהכרח אנגלית אלא כל מגוון שפות אירופאיות. אטלס ברוור נכתב במקור בגרמניה, לדוגמה. אני מניח שכבר קדמו לו ספרי לימוד בגאוגרפיה. בטח ובטח שדיווחים עיתונאיים. אבל אם נתקלו בגינאה החדשה ובקלדוניה החדשה רק בזמן הקרבות של מלחמת העולם השנייה (או שאז השמות הללו עלו לכותרות מחדש), בהחלט יכול להיות שהם קיבלו השפעה אנגלית. |
|
||||
|
||||
אני לא חושב שזה קשור בכלל ל"תקופה המעצבת של העברית". תיקח, לשם השוואה, את ניו המפשיר, בגרמנית, בצרפתית, בטורקית, ברוסית, בדנית בכל כך הרבה שפות היא מתורגמת באופן מילולי (והעברית היא חלק מהכלל), לעומת זאת, קלדוניה החדשה, בגרמנית, בצרפתית, בטורקית, ברוסית, בדנית... באף שפה לא מתרגמים אותה באופן מילולי. |
|
||||
|
||||
סליחה על הניטפוק, אבל נראה לי שדוקא הדוגמה האחרונה שלך מתורגמת באופן מילולי ('ניו' מתורגם ל'חדש'), והדוגמא הראשונה מתורגמת באופן לא מילולי אלא מצלולי (המצלול נשאר אבל המשמעות המילולית נמחקת). |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |