|
||||
|
||||
בבית הספר היסודי שבו לומד ילדי, כתוב בגדול על הגדר "אם אתה יכול לחלום את זה, אתה יכול לעשות את זה" (וולט דיסני). אמרתי למנהלת שהעברית העצית הזו משחיתה את נפשו הלשונית של הנוער. סתם, לא אמרתי, אני סלקטיבי בקהל היעד לטרחנות שלי1. אין לי הצעת שיפור לתרגום, אבל אני מניח שיש כמה משפטים מוצלחים אחרים לבחור מהם. 1 וחוץ מזה יש לה טעם מעולה בבחירת שירים שהילדים שרים בטקסים ומסיבות סיום. |
|
||||
|
||||
"אם תרצו, אין זו אגדה"? |
|
||||
|
||||
תיקון סדר אפס - 'לחלום על זה'? נראה לי שלפחות לשונית זה כבר יותר תקין. |
|
||||
|
||||
אם כבר תקינות: יש גם תירוץ לשינוי: להימנע מלשון זכר. יש לי שני ניסוחים ניטרליים, אבל פחות מוצלחים. הראשון: „אם ביכולתך לחלום על זה״ והשני: „אם אפשר לחלום על זה״. |
|
||||
|
||||
ניסיתי להסביר את זה לאנג'לינה. קיבלתי צו הרחקה. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |