|
||||
|
||||
באופן כללי מקובל לכתוב את האות X בעברית בתור "קס". לא יודע אם הכתיב "כס" עבור X נכון או לא. |
|
||||
|
||||
הנחייתה של האקדמיה ללשון העברית היא לתעתק כל X לטיני ל"קס", למעט בשם אלכסנדר (ונגזרותיו, כמו אלכס ואלכסנדריה) להם עומד כוחו של הרגל. קיומו של ההרגל מעיד כי בעבר רווח יותר הצרוף "כס". |
|
||||
|
||||
היתה בעברית נטייה לתעתק מילים מיוונית עם כ"ף - טכסיס - taxis אכסדרה - exedra אכסניה - xenia לפי הדוגמאות נראה שעלינו לכתוב 'אכסיומה' ולומר 'אחסיומה'. |
|
||||
|
||||
אולי צריך להבהיר: הנטייה לתעתק בכ"ף היתה של חז"ל. את 'אקסיומה' לא קיבלנו ישירות מהיוונים אלא הרבה יותר מאוחר, בעקיפין דרך השפות הלטיניות. |
|
||||
|
||||
קצת מוזר, כי לעיתים קרובות מבטאים את ה-X כ-GZ. מן הסתם, זאת עוד תרומה צנועה לאנגלית במבטא ישראלי. |
|
||||
|
||||
בשפות אחרות (מבין הנפוצות) X לא מבוטא ז כמו באנגלית. (לא יודע איך מבטאים X בספרדית יתכן ששם גם כן הביטוי שונה מהביטוי היווני-לטיני). לכן כאשר מתרגמים איקס ישר מממקור יווני-לטיני הפונטיקה ז שגויה. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |