|
||||
|
||||
הבחורים המצויינים מ"דגש קל" דנים בידיעה מלפני כשבוע: הסוכנות הפדרלית למלחמה בסמים (DEA) פנתה לחברות תרגום בבקשה להעסיק תשעה עובדים המתמחים ב"אבּוֹנִיקְס", שם שהודבק לסלנג של אפרו-אמריקנים המערב את אוצר המילים האנגלי במבנה שפות אפריקניות. מאמצי ארצות הברית למגר את הסחר בסמים נתקלו בקשיים בלתי צפויים. גם כשהם מצליחים להחדיר אמצעי הקלטה סודיים ולהאזין לעסקאות סמים – הם לא תמיד מבינים מה נאמר שם. |
|
||||
|
||||
הנה מכשיר שעושה את זה, מבלי לדרוש הפרשות לקרן פנסיה. |
|
||||
|
||||
רק לי זה מזכיר את השימוש שהאמריקנים עשו באינידאנים מאיזה שבט עם שפה נדירה במלה"ע השניה? |
|
||||
|
||||
גם בר-לב ודדו זצ''ל. |
|
||||
|
||||
עכשיו ראיתי שלא רק הנאבאחו. אם כי השימוש בשפות אחרות (כולל אפילו בסקית במקרים ספורים) היה די זניח: Code talker [Wikipedia]. אחת הדוגמאות המפורסמות ל־Security through obscurity [Wikipedia]. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |