|
||||
|
||||
זוג - מיוונית? תוכלי לפרט? מפתיע אותי, כי השורש קיים גם בערבית. (זוגתי = אשתי) גשר - מן הסתם לא מאכדית, אלא מפרוטו-שמית, השפה הקדומה המשוערת שממנה התפצלו הערבית, העברית וכן האכדית. (שמחתי לראות את |
|
||||
|
||||
העתקתי את זה משם. קטונתי מלהתווכח איתם או איתך. השפה העברית מלאה במילים שיובאו מהתרבויות השולטות בזמן היבוא, ולא קשה למצוא דוגמאות אחרות. אני לא מבין למה דווקא האנגלית האהובה עלי1 נחשבת למצורעת. 1 בין השאר בגלל היכולת המרשימה שלה לאמץ מילים משפות זרות בלי להתבייש. |
|
||||
|
||||
לא רציתי להתווכח, רציתי ללמוד ו/או ללמד. אולי ניר-בוכבינדר וחבר מרעיו יוכלו לעזור בעניין "זוג". 1 אין לי בעיה נוראית עם ייבוא מילה אנגלית חדשה, נאמר "קילובייט" או "אינטרנט". יש לי בעיה עם ייבוא מילים לועזיות דווקא מן האנגלית, כאשר הייבוא מן היוונית/לטינית קיים כבר בשפה - לפחות בשפת המשכילים. |
|
||||
|
||||
1 למה? |
|
||||
|
||||
שבעה מופעים בגוגל זה לא ''קיים בשפת המשכילים'', זה ''היו פעם שלושה משוגעים לדבר, שני דיסלקטים ומקליד חסר תשומת לב אחד (שכתב את המילה פעמיים)''. |
|
||||
|
||||
ידידי הצעיר, השפה העברית קיימת עוד טרם האינטרנט, ואפילו טרם ההתקבעות של האנגלית כ''לינגואה פראנקה''. בימים ההם, לפני היות הגוגל, היו אנשים - חלקם משכילים - שדיברו בעברית ושאלו מילים זרות מלועזית. |
|
||||
|
||||
ירדן נמצא כנראה בהסתר פנים. לכן טרחתי וחיפשתי ומצאתי את: Ζυγός (מאזניים), Ζυγόν (העול המחבר צמד שוורים), ומה שהייתי צריך לחשוב עליו בעצמי - זיגוטה (ביצית מופרית, עם זוגות-זוגות של כרומוזומים). כל אלה, בשיתוף היעדרות המילה מהמקרא, באמת אומרים דרשנו. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |