אורטל מיטל ושמנטל 440858
בחרתי יואב ומיכל אף על פי שאין לי בעיה עם עמית או קרן.
בכל מקרה, אנחנו נקרא לילד\ה בשם שיתאים לשתי השפות, נועם או נועה מובילים את הרשימה.
אורטל מיטל ושמנטל 440860
נועם הולך ביפנית? טוב לדעת
יש גם יפנים\יפניות מקוריים שנקראים נועם?
אורטל מיטל ושמנטל 440933
אם כבר - נועמו (U) היפנים לא גומרים מילים בהברות סגורות (ויש להם מלכה שמטילה ביצים של יפנים לפי צרכי השעה)
הונ-שו, סאנ-יו, הונ-דה 440957
לא. יש להם חצי-עיצור נזאלי, שנחשב מעין נ' או מ' (ובתעתיק לטיני מאוית עם אחת מהן, לרוב אמנם נ'), שאפשר חצי-לסגור בו הברות.
הונ-שו, סאנ-יו, הונ-דה 441000
טוב, מלבד העובדה שכל היפנים שהכרתי קראו לי נואמו (חצי משמי) הם גם אומרים אייסקרימו לגלידה.
לגבי הכותרת- הכל מסתיים בהברות פתוחות לא? עד כמה שאני זוכר מה זה הברות.
(הייתי כותב ice creamu באנגלית, אבל אני מפחד להבריח מתדיינים חדשים, אינטיליגנטיים באמת באייל)
הונ-שו, סאנ-יו, הונ-דה 441101
*מסתיים* בהברות פתוחות, אבל כולל גם הברות חצי-סגורות. רוצה אחת שמסתיימת בהברה כזו? דווקא יותר קל, עכשיו כשאני חושב על זה: "ניפון", "איפון", "(אסאהי) שימבון" (הנה, יש משהו גם עם מ'-לכאורה). דווקא "אייסקרימו" מוכיח שהמציאות טיפה יותר גמישה ממה שכתוב בספרי הלימוד: רשמית (בדקתי במילון) זה "אייסוּקוּריימוּ" - אבל אני מניח שבהרבה הקשרים פונטיים הם יכולים לבלוע במידה רבה את התנועות העודפות. אבל אתה גם צודק: צריך כנראה לבחור בין "נואמו" עם תנועה עודפת אבל מ' של ממש, לבין "נוא(ן)", בלי תנועה עודפת אבל עם בקושי מין אינפוף בקצה.
הונ-שו, סאנ-יו, הונ-דה 441123
ואיזו הברה מודגשת ב"אייסקרימו"?
הונ-שו, סאנ-יו, הונ-דה 441206
אני לא בטוח אם ביפאנית אמורה להיות בכלל הטעמה, כמו שיש בעברית או באנגלית. ה''ריי'', בכלופן, הוא ארוך (לכן אייתי בדבליוד). לי נשמע די ברור שיותר מטעימים את ה''ריי'' ואת ה''אי'', אבל אין לי שום מושג על סמך מה, ואין שום סיבה לסמוך עליי בזה (בפרט, מעולם לא שמעתי אף אחד אומר את זה, ואני לא יודע יפאנית כמעט בכלל).
הונ-שו, סאנ-יו, הונ-דה 441208
טוב, אין ברירה אלא לשאול את היפני (למקרה שארצה לקנות גלידה יפנית באיזה חלום או משהו).
הונ-שו, סאנ-יו, הונ-דה 443371
עד כמה שאני יודע, הנו"ן השוואית היפנית (ん בהיראגנה, ン בקטקנה) נהגית כמ"ם רק לפני בי"ת. לדוגמה, nihombashi "גשר יפן", נקודת ציון בטוקיו.

מעניין שגם בסינית, כל העיצורים השוואיים נשמעים כמו סוג של נו"ן. (חוץ מאחד שנשמע כמו R אמריקאית)
הונ-שו, סאנ-יו, הונ-דה 443528
ההגייה ששמעתי של okusan נשמעת לי כמו oksam. אם אני שומע נכון, זה מפריך את התיאוריה שלך.
אורטל מיטל ושמנטל 440885
לאומות העולם תהיה בעיה כמעט עם כל שם‏1.
בתור מי ששמה נועה אני יכולה להעיד שלאירופאים ולאמריקאים קשה לעכל את השם.
ואם הם מצליחים, כמעט תמיד מופיעה השאלה הבלתי נמנעת:
"סליחה, אבל זה לא שם של גבר?"

1 אלא אם הוא נמנה על אותם שמות מהתנ"ך שהם אמצו לעצמם, אם הם אמצו לעצמם, ובד"ך, שימו לב, השמות הנ"ל עברו אליהם תוך שינוי והתאמה לשפת המקום.
אורטל מיטל ושמנטל 440901
תמיד קיויתי למצוא מישהי ששמה נועה אישצה-דיקאיה.
נועה בשבע שגיאות. 440902
נראה לי שהם מתבלבלים בין נועה לנוח.
נועה בשבע שגיאות. 440910
תגובה 440901
נועה בשבע שגיאות. 441059
באמת לא הבנתי. אולי תסביר?
נועה בשבע שגיאות. 441080
נוח איש צדיק היה.
נועה בשבע שגיאות. 440920
נכון.
בארצות הנוצרים לא ממש קוראים את התנ"ך בין מעמד הר סיני לכיבוש הארץ‏1.

1 וגם אם כן, בגרסאות שאני ראיתי, נועה ונוח כותבים באותה צורה.
משנה מקום משנה מזל 440944
ידידתי נועה חזרה לארה"ב, שם נולדה וגילתה שכשהיא מגישה קורות חיים מצפים לראות בחור- הרי NOA הוא ממש NOAH, הוא נח, ככה זה כשאין ח'

אני יודע שמיה ונומי הם באמת שמות יפניים, אך מה משמעותם?
משנה מקום משנה מזל 440952
דווקא אחינועם ניני עשתה חייל בארה"ב ובאירופה כשקיצרה את שמה ל-Noa.
משנה מקום משנה מזל 440979
1. לעומת Ahinoam, נועה באמת קליט להפליא.
2. את ה-Noa של אחינועם ניני אנשים קוראים. לא שומעים. כלומר - אנשים רואים Noa על גבי דיסקים, כרזות ועיתונים. הם פחות מנהלים איתה שיחה ושואלים אותה איך קוראים לה (וכשמראיינים אותה, כבר יודעים איך קוראים לה).

שיחה שלי עם אמריקאית היתה כדלהלן:
What's your name?
Noa
NO?
No. No-a.
No?
NO. NO-a. think about the one with the ark.
(זה היה כבר אחרי הרבה אירופאים)
Isn't it a boy's name? Is it rare in Israel?
(אמרה הבחורה שקראו לה מק'קנזי, דרך אגב. שיהיו בריאים ההורים שלה).
Why, it's one of the most common names in Israel!
(ענתה חברה שלי, בחורה צ'כית, במקומי).
אורטל מיטל ושמנטל 440949
נעמי לילדה אמור ללכת טוב.
אורטל מיטל ושמנטל 440953
... אם כי המקומיים תמיד יזמזמו לה את ''אני חולם על נעמי'' בגרסא היפאנית.
הוא בת קול ברוח 440959
אני מניח ששקלתם ''שירי''...
אורטל מיטל ושמנטל 441421
ההגייה היפנית של ''נועם'' תהיה דומה מדי ל''נואן'', שקרוב מדי ל''אונן'' לטעמי.
אורטל מיטל ושמנטל 441543
אתה בעצמך קרוב מדי לאונן (אם כי אין לך דרך להתרחק כמובן).
מי בכלל רוצה להתרחק? 441563
אלון - אונן? לא קרוב מדי לטעמי.
מי בכלל רוצה להתרחק? 441748
נדמה לי שהיא רמזה לאוננות רוחנית.
מי בכלל רוצה להתרחק? 441759
קזואריוס?
מי בכלל רוצה להתרחק? 441775
בלי!
מי בכלל רוצה להתרחק? 441779
מה המשמעות של "קזואריוס"?
מי בכלל רוצה להתרחק? 441782
קזוארינה זכר?
מי בכלל רוצה להתרחק? 441784
ציפור כזאת שנראית קצת כמו דינוזאור+ שיבוש של עילה למלחמה?
מי בכלל רוצה להתרחק? 441822
אישית אני מעדיף לקרוא לה ''עוף''. משום מה צפור עושה לי קונוטציות של משהו שיכול לעוף.
מי בכלל רוצה להתרחק? 441830
טפו טפו טפו
מי בכלל רוצה להתרחק? 442287
נדמה לי שיש לך שגיאת הקלדה.
היית אמור לכתוב:
"טופו טופו טופו"

:-)
מי בכלל רוצה להתרחק? 442420
וולגרי מדי. טופו מגעיל.
אורטל מיטל ושמנטל 441758
ההגיה היפנית תהיה נו-א-מו שזה די דומה ומספק אותי והקאנג'י שירכיבו את השם יהיו בעלי משמעות (לא שגרתית): חלום של ים ושמים.
אורטל מיטל ושמנטל 441761
חשבתי שתבחר לכתוב את זה Noan. בשום מקום לא באמת כתוב ש-ん מייצג נ' ולא מ', לא?
אורטל מיטל ושמנטל 441778
בניגוד למה שכתבתי בתגובה 440957 ובתגובה 441101, אני חושב שיש סיבה טובה ש-ん מתועתק כ-נ' ולא כ-מ': הוא באמת נשמע הרבה יותר כמו נ', מהסיבה הפשוטה שלא סוגרים בו את השפתיים - וזו ההבחנה בין מ' ל-נ'. בדוגמה שמצאתי עם מ' - שימבון - יש סגירה של השפתיים, פשוט בגלל העיצור שאחר כך. זה אותו דבר בצרפתית, שגם שם יש חצי-תנועה אפית, ומתי מתעתקים ב-מ'? רק (לפעמים) ב"בומבון". מבחינה פונטית בלבד (בלי לדעת על הקאנג'י), גם אני הייתי מעדיף "נואמו" על "נוא(ן)".
אורטל מיטל ושמנטל 441851
לו שאלו אותך על N בסוף מלה בצרפתית, האם היית אומר שלא מבטאים אותה או שמבטאים אותה בצורה שונה מהרגיל?
אורטל מיטל ושמנטל 441886
זה בעיקר עניין של הגדרה. על-פי התיאור הבלשני המקובל, למיטב ידיעתי (ויכול מאוד להיות שידיעתי לא טובה) מה שיש כאן הוא ישות ביניים בין עיצור לתנועה: תנועה אפית. בסימון הפונטי במילון המילה bon, למשל, מסומנת כעיצור b, אחריו תנועה שהיא ווריאנט על o, וזהו. לכאורה ה-n לא מבוטאת כשלעצמה, אלא רק משפיעה על התנועה הקודמת. אבל זו לא תנועה "טהורה", כי בסופה יש שינוי, הצרה חלקית של דרכי האוויר, אז אפשר לומר שיש שם שמינית-עיצור.
אורטל מיטל ושמנטל 441862
עדיין, בכל המילים ה'לועזיות' אשר אומצו על ידי היפנים וקיימת בהן ההברה M הסגורה יופיע הסימן ん. כמו קאんפייん.
אורטל מיטל ושמנטל 441891
"קמפיין" הוא דוגמה לא חותכת: בסוף המילה ממילא יש נטייה (גם באנגלית, נדמה לי, וגם בעברית, נדמה לי) להגות "פחות" את ה-N, ובאמצע שלה היא מלווה ב-P, שסוגרת את השפתיים, ושוב ההבחנה מיטשטשת. המבחן האמיתי הוא M באמצע מילה כשאחריה עיצור שאינו סוגר את השפתיים. איך מתעתקים/הוגים אצלכם אומלט? שמרוק? חומסקי? קרמשניט? קאמדן?
אורטל מיטל ושמנטל 441926
o-moo-re-tsu
sha-moo-ro=koo
ho-moo-soo-ki

ה-מ' נכתבת כ-MOO אבל התנועה די נבלעת בהגייה. כאשר יש עיצור סוגר שפתיים לאחר מ' נחה היא תמיד תכתב ותקרא כמו נ': אמבר, אמפר, סמפל וכו'. במקרה של שם לאדם לא יווצר בלבול כי הקאנג'י מבהירה את צורת ההגיה, לכן נועמו ולא נוען.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים