|
אגב הכותרת, ובהקשר לדיון אחר - הידעת כי בתרגום חדש שיצא למוטל בן פייסי החזן, הוחלף המשפט האל-מותי הזה בתרגום הפשוט: "טוב לי, אני יתום!"? אז מצד אחד זה טוב שתרגומים חדשים כבר אינם דבקים בשפה גבוהה עד אין קץ (וראה ההוצאה החדשה של התרגום הישן של המנדרינים לסימון דה-בובואר), אבל מצד שני - זה קצת כואב לראות משפטים כאלו שנכנסו כבר לקאנון העברי נשחטים. אותו דבר, אגב, נעשה בתרגום חדש של "הנסיך הקטן" ("צייר לי כבש, בבקשה", אם אני זוכר נכון).
וסליחה על ההפרעה. (יום אחד עוד נראה תרגום מחודש של אדאמס - "להתראות ותודה על כל הדגים". מתערבים?)
|
|