|
||||
|
||||
לי זה דווקא נראה איסלאמו-צנטרי. אין אל מלבד אללה, כלומר - אללה הוא הדבר האמיתי ושאר אלים, יהודיים או נוצרים, גם אם הם מונותאיסטיים ואוניברסליים - הם אולי איזשהו סוג של חיקוי או תוצר של היעדר הבנה ושל חוסר "אור" (יש למונח הזה מקבילות בכל הדתות) שמיימי מספיק. מכל מקום, כאשר חברי כנסת ו/או אישי ציבור ערבים אחרים מתראיינים - גם הם, בד"כ בתשובה לשאלה, חוזרים בדיוק על אותו תרגום. האחרון שזכור לי בהקשר זה הוא עזמי בשארה ברדיו, אם כי לא זכור לי לרגל מה היה הראיון. |
|
||||
|
||||
אולי לא הייתי מספיק ברור בהסתייגות שלי: התרגום הזה, וההסבר שלך, מניח ש"אל" הוא מונח גנרי, ו"אללה" הוא שם של אל ספציפי, שכמעט במקרה הוא היחיד שיש, על משקל "אין ילד מלבד דני". אבל הרי "אללה" פירוש פשוט "אל", לא? האם יש להם מונח אחר לציון האל היהודי, או הנוצרי? ואם כבר (למרות שזה לא קריטי לעניננו), מה בנגוע לאלים המרובים של היוונים? אם ערבים חוזרים על התרגום הזה, אז גם הם בעיניי טועים. האנטי-איסלמיות שאני רואה בתרגום הזה היא דקה מאוד, וסביר בעיניי שגם מוסלמים יחמיצו אותה, במיוחד על רקע התוכן של המשפט, שבסך הכל עובר גם בתרגום הזה, והתוכן הוא כמוכבן איסלמו-צנטרי לחלוטין - על כך (ולא על אלטרנטיבות התרגום) דיברת בפסקה הראשונה שלך. |
|
||||
|
||||
נדמה לי שהבנתי את הנימה הדקה, ונראה שמתעוררת כאן שאלה נוספת: בעברית יש הבדלה בין הגדרה גנרית לבין שם מסויים בקבוצה הנכללת תחת אותה הגדרה. נדמה לי שזו אינה הבדלה דקדוקית רשמית אלא יותר כזו שנוצרה בשפה במשך הזמן מתוך צרכים מעשיים, בעיקר כאלה הקשורים בעולם טכנולוגי-שיווקי, עולם בו אחת התעשיות המשמעותיות היא תעשיית התרופות, למשל, וכו'. האם גם בערבית קיימת הבדלה כזאת (השאלה איננה מופנית בהכרח אליך אישית)? - והאם היתה קיימת בזמנים שהמשפט החל את הקריירה הציבורית שלו? |
|
||||
|
||||
אני לא בטוח על איזו הבדלה בדיוק אתה מדבר - אני דיברתי רק על ההבחנה בין קבוצה או סוג לבין פרט באותו סוג. בעברית וברוב השפות כנראה שההבחנה הדקדוקית ביניהם חלשה (שניהם שמות עצם), אבל נראה לי שההבחנה המושגית היא חלק מהמחשבה האנושית הבסיסית ביותר. לפחות אריסטו כבר עשה לזה פורמליזציה שלמה, אבל נדמה לי שאפילו חתול חושב (תרגם לחתולית) ''עכבר זה סוג של אוכל, ציפור זה סוג של אוכל, וויסקאס זה סוג של אוכל''. |
|
||||
|
||||
אללה היה רק אחד מהאלים הרבים (אמנם האל הראשי - כמו זאוס במיתולוגיה היוונית, אך לא היחיד) של הערבים הקדומים, עובדי האלילים, זה לא ''שם כללי לאלוהים''. זה כמו שאתה אומר כל בוקר וערב (אני מקווה) ''שמע ישראל, ה' אלוהינו ה' אחד'' ולא ''אלוהים אלוהינו'' וכו' |
|
||||
|
||||
מסתבר שאתה צודק, וכל הפתיל שהתחלתי כאן הוא טעות. סליחה שבזבזתי את זמנכם (-: |
|
||||
|
||||
אבל אם הרעיון הוא "אין אל מלבד האל", ולא "אין אל מלבד אללה (אלוהי האיסלאם)", אז זה מעין פרדוקס, לא? אני לא יודעת ערבית, לצערי, אבל השאלה היא לא סמנטית אלא תוכנית - מה הכוונה האמתית כאן? |
|
||||
|
||||
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |