|
||||
|
||||
נדמה לי שהבנתי את הנימה הדקה, ונראה שמתעוררת כאן שאלה נוספת: בעברית יש הבדלה בין הגדרה גנרית לבין שם מסויים בקבוצה הנכללת תחת אותה הגדרה. נדמה לי שזו אינה הבדלה דקדוקית רשמית אלא יותר כזו שנוצרה בשפה במשך הזמן מתוך צרכים מעשיים, בעיקר כאלה הקשורים בעולם טכנולוגי-שיווקי, עולם בו אחת התעשיות המשמעותיות היא תעשיית התרופות, למשל, וכו'. האם גם בערבית קיימת הבדלה כזאת (השאלה איננה מופנית בהכרח אליך אישית)? - והאם היתה קיימת בזמנים שהמשפט החל את הקריירה הציבורית שלו? |
|
||||
|
||||
אני לא בטוח על איזו הבדלה בדיוק אתה מדבר - אני דיברתי רק על ההבחנה בין קבוצה או סוג לבין פרט באותו סוג. בעברית וברוב השפות כנראה שההבחנה הדקדוקית ביניהם חלשה (שניהם שמות עצם), אבל נראה לי שההבחנה המושגית היא חלק מהמחשבה האנושית הבסיסית ביותר. לפחות אריסטו כבר עשה לזה פורמליזציה שלמה, אבל נדמה לי שאפילו חתול חושב (תרגם לחתולית) ''עכבר זה סוג של אוכל, ציפור זה סוג של אוכל, וויסקאס זה סוג של אוכל''. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |