|
||||
|
||||
אחד המרצים שלי באוניברסיטה ציטט אותה ואני מקווה שבצורה נכונה: אליבא דקאנט אהבה היא חוזה לשימוש הדדי באברי המין. כששאלתי אותו האם זו לא היתה הלצה של קאנט, ענה לי שקאנט היה משולל חוש הומור לחלוטין. |
|
||||
|
||||
קאנט היה רווק כל חייו ולכן לא היה לו חוזה לשימוש הדדי באברי המין. הוא כידוע גם היה איש מוסרי, ובימיו איש כזה לא היה משתמש באברי המין ללא חוזה. כנראה שקאנט לא יודע על מה הוא מדבר. |
|
||||
|
||||
ההבדל הקטן-גדול: מדובר בהגדרת קאנט ל*נישואין* - ולא לאהבה, שגם עליה היה לו הרבה מה לומר, ובין השאר דברים מאוד מפוייטים. בתרגום העברי הסטנדרטי המקובל בהרבה מקומות, ואשר אינו מדוייק לגמרי: "נישואין הם חוזה בין שני אנשים בוגרים (בני המין הנגדי) בנוגע לשימוש באיברי מינם". בתרגום אנגלי, ציטוט חלקי: "Marriage (matrimonium), which is the union of two persons of different sex for life-long reciprocal possession of their sexual faculties". וזוהי הגדרה מדוייקת, נעדרת סנטימטליות, רומנטיקה ושאר גורמים מטשטשים - להסכם הנישואין כפי שהוא בחברות רבות, ובייחוד בחברות מושפעות דת ומסורת - גם אצלנו - עד עצם היום הזה . אמנם הנישואין הם גם הסכם כלכלי, אך הסכמים כלכליים נעשים בין אנשים/מדינות/גופים מסחריים/גורמים שונים - גם בהרבה נסיבות אחרות. ההסכם היחיד שבצד היותו כלכלי, עוסק, אכן, במתן רישוי מיני הדדי ורשמי - הוא הסכם הנישואין. לא בדיחה, אם כי למרות דברי המרצה שלך, סופר כי בהרצאותיו דווקא גילה קאנט חוש הומור. |
|
||||
|
||||
אפשר משהו על דבריו בקשר לאהבה? |
|
||||
|
||||
פעם, כשהייתי בת 15-16, ידיד קשיש של אבי השאיל לי ספר מאוד ישן בו היו מסודרים בעמודים זה-מול-זה, קטעי קאנט בגרמנית-קאנט, לעיתים קשה מאוד - וממול, תרגומיהם באנגלית ארכאית שהיה בה, לגביי, משהו קסום. לאחר שהספר היה אצלי תקופה ארוכה, שאל ידיד אבא האם ברצוני להשאירו ברשותי, כמתנה. נבוכותי מאוד, מיהרתי להשיב לידיו את הספר - ואחר כך הצטערתי קצת (שניהם, אבא וידידו, שניהם כבר ז"ל). במשך השנים ניסיתי למצוא את הספר ההוא, ובלא הצלחה. היו בו גם קטעים שהיו קשורים באהבה - לא באהבה הרומנטית, לא באהבת גבר ואשה - אלא באהבה במובניה המטאפיסיים. באינטרנט לא מצאתי עכשיו משהו שיזכיר את הדברים ההם, אבל אולי עדיין לא חיפשתי מספיק. שני הציטוטים האלה מעלים די בקושי, איכשהו, משהו, שריד - מאותו ניחוח ישן. האתר אינו מציין את המקור המדוייק (להוציא "עמנואל קאנט"), וגם לא מנין התרגומים: Beneficence is a duty. He who frequently practices it, and sees his benevolent intentions realized, at length comes really to love him to whom he has done good. When, therefore, it is said, "Thou shalt love thy neighbor as thyself," it is not meant, thou shalt love him first and do him good in consequence of that love, but thou shalt do good, to thy neighbor; and this thy beneficence will engender in thee that love to mankind which is the fulness and consummation of the inclination to do, good.
********* Both love of mankind, and respect for their rights are duties; the former however is only a conditional, the latter an unconditional, purely imperative duty, which he must be perfectly certain not to have transgressed who would give himself up to the secret emotions arising from benevolence. |
|
||||
|
||||
בגיל 15-16 קראת את קאנט? |
|
||||
|
||||
כן. ליתר דיוק - עיני שוטטו על פני שורות-שורות-שורות של אותיות שצירופיהן השונים הילכו עלי קסם. בין זה לבין הבנה, לו מינימלית, אין ולא כלום. לא הבנתי וגם כיום אני לא מבינה. או כמו שאמרתי פעם למישהו שדרך לי עם הבוץ של הנעליים באמצע הספונג'ה: אני לא מקאנט, אני מכאן, תגובה 408324. |
|
||||
|
||||
אני יכול להזדהות. גם עם הקסם שהשורות מהלכות עליי וגם עם חוסר ההבנה. |
|
||||
|
||||
מאוד מוזר. אני מרגישה כך לגבי ניטשה - אם כי קסמו הוא קסם שחור למדי. אצל קאנט אינני מרגישה לא קסם ולא אי הבנה. |
|
||||
|
||||
ההיכרות שלי עם ניטשה היא שטחית לגמרי וממה שאני מכיר הוא לא ממש הסגנון שלי. קאנט כותב יבשושי וטכני, אבל הקסם שלו הוא מין קסם של כובד-ראש ועומק שאין להרבה כותבים אחרים (כאילו, דא, זה קאנט). |
|
||||
|
||||
שעליו נאמר ''משהו קל, להעביר את הזמן'' (ניסן העצוב, מתוך ילקוט הכזבים). |
|
||||
|
||||
את כתבת גם את <תגובה408268>? |
|
||||
|
||||
תגובה 408268 (רווח בין המלה למספר). |
|
||||
|
||||
כן. |
|
||||
|
||||
תודה. יקח לי זמן לפענח. בנתים זה מהלך עלי אימה ^^^^^^O______ ...........................................................................--ן-----ן----^/\^^/\^ |
|
||||
|
||||
סליחה אבל לא הבנתי, כל הסימנים האלה הם כדי להראות ש"זה מהלך עליך אימה", או שזאת איזה טעות הקלדה או משהו כזה? |
|
||||
|
||||
לי זה נראה כמו תנין. |
|
||||
|
||||
הגיוני. זה רורשך. |
|
||||
|
||||
כן. והוא מהלך. התנצלויותי הכנות ותנחומי לעצמי על האינפנטיליות. |
|
||||
|
||||
לי זה נראה כמו http://en.wikipedia.org/wiki/Brainfuck |
|
||||
|
||||
מישהו יכול להסביר לי למה קאנט אמר את מה שאמר על יהודים? |
|
||||
|
||||
1. האהבה היא התחושה שאתה מקבל כשאתה פועל על פי הציווי המוסרי לעשות טוב 2. כיבוד זכויות האדם הוא חובה והוא שמוביל לסוד תחושת האהבה מדהים ענין ה-THUE,THY,THEE |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |