|
||||
|
||||
"מבורך" (beautified?) זה שלב בדרך ל"קדוש" (saint), לא? |
|
||||
|
||||
לאט לאט אני לומד. תודה. השאלה הבאה: למה beautified מתורגם כמבורך? (ואיך benedict? ברוך?) |
|
||||
|
||||
את זה גם אני אף פעם לא הבנתי (ורק גיליתי את התרגום הזה בשנת 2000, כשהאפיפיור ביקר ב"הר הברכה"). |
|
||||
|
||||
אני חושב שגיליתי אותו היום, אבל במצב הסניליות שלי לא הייתי חותם על זה. |
|
||||
|
||||
ואיך רצית שיתרגמו beautified? מיופייף? |
|
||||
|
||||
רואה? כשאת רוצה את יכולה! |
|
||||
|
||||
אתה מתייחס למילים אנגליות כמו למילים לאטיניות? |
|
||||
|
||||
בעקבות הביקורת של ברקת, קלקתי על הלינק שסיפק סמיילי וגיליתי שבכלל מדובר ב-blessed. פדיחה. |
|
||||
|
||||
ו-blessed כל קדוש יכול להיות. אפילו ישו. תנו רבנן סיימון וגורפינקל בשם מחבר אלמוני: Down the lonely manger למען האמת, ביחס לזה שהמחצית היותר משפיעה ומצליחה של הצמד יהודית, הם שרים קצת יותר מדי על ישו.
The humble Christ was born And God sent salvation That blessed Christmas born |
|
||||
|
||||
רציתי להיות זהירה בזה. ויקיפדיה מציינת את סיימון כיהודי, ואת גורפינקל כבעל מוצא גרמני. אם שניהם יהודים, עודף המזמורים הנוצריים מוזר עוד יותר. |
|
||||
|
||||
ברכותיי, תמיד יש פעם ראשונה תגובה 361066 |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |