![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
תרגום מדוייק ל the will of God הלא כך?
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
לא. זה לא תרגום (אפילו לא חצי מדוייק). זה איש קש. וסליחה על האלמוניות בתגובה הקודמת (עוגיות וכאלה). |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
איש קש באותה מידה שהציטוט של שפינוזה מתאר אנשי דת *אמיתיים* המנסים "להתמודד עם הבערות". | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אני אמסור לו את הרגשתך בנושא. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |