|
||||
|
||||
לא, קשה מאוד לקרוא לזה מסע בכיוון אחד. קיבלת סושי תנחומים וחולצה של זהו-זה. |
|
||||
|
||||
מזמן רציתי לשאול - מה מיוחד בשלישיה לעיל? |
|
||||
|
||||
פרימטים עם נכויות שונות? |
|
||||
|
||||
אתה בכיוון. חשבתי שליפאני זה יהיה מיידי. |
|
||||
|
||||
אבל בלי קשר, אולי היפאני יתרצה להסביר לנו מה זה desu. הקדשתי פעם שעתיים ללימוד השפה ולא ממש הצלחתי להבין מה זה. |
|
||||
|
||||
זה לא שאני יודע יפנית אבל פעם קראי את זה איפושהו. יש פה משחק מלים על שלושת הקופים, זה שלא רואה, לא שומע ולא מדבר. סארו זה קוף ביפנית. זארו זו סיומת ההופכת פועל לשלילי. אז מתקבל ''רואה-לא'', ''שומע-לא'', ''מדבר-לא''. |
|
||||
|
||||
אה, זה דווקא קל. desu הוא אוגד (cupola). במשפט ללא פועל משמעותי, כמו "אלון הוא מתמטיקאי", המילה "הוא" היא אוגד. באנגלית זה is. ביפאנית הוא בא בסוף המשפט דווקא (כי שם באים גם פעלים משמעותיים), ובניגוד לעברית, אי אפשר לוותר עליו. כמו בעברית ובאנגלית, יש לו כמה נטיות. הצורה desu מציינת זמן הווה, ומשלב מנומס. והוגים אותה "דס", כלומר ה-u בסוף נשמט. |
|
||||
|
||||
תודה רבה רבה. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |