|
||||
|
||||
שיבוש דומה יש, למיטב הבנתי, בביטוי "מדע בדיוני". אם מתעקשים להצמד לשורשים של שתי המילים האלה, אז לדעתי תרגום מדוייק יותר של science fiction הוא "בדייה מדעית", או "בדיית מדע". עוד יותר מדוייק: "סיפורת מדעית" או "סיפורת מדע". גם california וגם science הם modifiers בהקשרים התחביריים הנ"ל. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |