אפשר, אבל אני עדיין מעדיף את הגירסה שלי חסרת הסוגריים ושלא מערבת תלמידים...
מה אגב כל-כך צורם ב"עומדת לו חייל"? תחשוב שאתה צועד קדימה ופתאום נתקע במראה שמגלה לך שבמקום שוטה גלובאלי מישהו הפך אותך לשוטה גלובאלית (אני יודע שמה שגלובאלי זה הכפר, אבל רציתי לחסוך את הניקוד, ולו רק כי אני לא יודע לנקד). מבחינתך שלך, במהותך, אתה עדיין אותו שוטה הכפר הגלובאלי שהיית קודם. מצד שני, לצופה מבחוץ אתה עכשיו "עומדת".
To make a short and silly story longer,
ה"חייל" בשורה מתייחס לתפיסה העצמית של אותה ישות שעוד לא הסכינה למצבה החדש, לא כחלק מהמין הנשי ולא כחלק מהמלוכה והכוח, ואילו ה"עומדת" הוא דסקריפטיבי.
ה"לו" יכול להיות "לה" - לפחות עד שאמצא תיאוריה מגוחכת אחרת להצדיק זאת.
|