![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
הקרבה הזאת (בין עיצורים עבריים לאותיות ערביות) היא במידה מסוימת עניין של אופנה. השם "תל-אביב" (מתחילת המאה העשרים) מתועתק לערבית כ-تل أبيب ("תל אביב"). לעומת זאת, "רמת אביב" (כמה עשרות שנים אחר-כך) מתועתקת ל-رمات أفيف ("רמאת אפיפ" -ה"פ" רפויות, כמובן). לא אתפלא אם שכונות חדשות יותר ("ניצני אביב ט"ז"?) יתועתקו כבר תוך שימוש בפ-עם-שלוש-נקודות (أڤيڤ). |
![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |