|
||||
|
||||
בתגובה 130514 השתמשתי בשמות מן השיר "ויויו גם" שנכתב ע"י דן אלמגור ועושה שימוש בלחן שכפי שהזכיר לי רון, אינו ישראלי מקורי אלא של ג. ברסאנס הצרפתי ככל הנראה שהלחין שיר שהושר בשנות הקשישים ע"י הקומפניון דה לה שנסון. השמפיניון...אינו אלא היתול שם הלהקה. בסוף רשימת הכינויים של החבר'ה המוזכרים בשיר, מופיע הביטוי "ויויו גם", שעשיתי את עצמי כאילו שכחתי אותו, בתהייה אם קורא עירני ומשכיל ישים לב. הבעתי את אכזבתי על שהשיר אינו ישראלי מקורי, אם כי בעצם אין בזה כל פסול, טוב ולעיתים ראוי להעתיק טוב, סתם, הפרעה רגשית. הבעתי את זה ע"י האכזבה מכך שהאות ג', המתחילה את שמו של ברסאנס, אינה מציינת קירבה משפחתית ל'ג. יפית', בניגוד לציפייתי, שכן אז הייתי מסיק שגם הוא ישראלי, אבל הוא לא. בעניין מלכה: השם/כינוי המלא שלה הוא "מלכה יויו שפיגל", לפחות לפי קוטנר ועניין אותי אם יש קשר בינה לבין השם החריג הזה, שלמיטב ידיעתי מופיע כשם, בשיר זה בלבד. מה כל כך קשה היה להבין? |
|
||||
|
||||
תודה. את עניין היויו והגם הצלחתי לפתור לבד1, רק שלא ידעתי מי אלה הקומפניון דה לה שנסון (מי שמע על חבורת זמר שקוראת לעצמה "חבורת הזמר"?). להגנתי יש לציין שהביטוי "מאיינשטיין ועד איינשטיין לא נולדו..." שהופיע שם איפשהו בלבל אותי. עניין ג. בראסאנס וג. יפית היה צריך להיות נהיר לי, ולא נותר לי אלא להכות במצחי בתוכחה2. על היויו שבשפיגל לא ידעתי ואני מלא חדווה על הגילוי המפתיע ומודה לך מקרב לב. ____________________ 1 אז עכשיו אני קורא עירני ומשכיל? 2 זו כמובן גם תשובה לשאלה שב-1. |
|
||||
|
||||
עזוב, קטונתי מלחלק ציונים. גם אני לא תמיד מבין בדיעבד מה כתבתי. זה נכתב בצחוק. |
|
||||
|
||||
הבוקר קמתי והמחשבה הראשונה שעלתה בראשי היתה שלא פירשתי לך את כל האיזכורים בתגובותי האחרונות. מוזר. לא זכור לי שחשבתי על זה לאחר תגובתי או לפני השינה. היו לי כל כך הרבה דברים אחרים להגות בהם. כנראה שהמוח ממשיך לטחון גם ללא שירותיה של התודעה ורק אם נדמה לו שהוא עלה על משהו הוא מריץ אליה משלוח מסקנות. בכל אופן, בתגובה 131032 התייחסתי גם לדמיון שבין התיקווה שלנו ליצירה של המלחין הצ'כי סמטנה, המבוססת, ככל הנראה, על לחן עממי שם. גם ללחן "ירושלים של זהב" יש דמיון מעניין לשיר בסקי. הכותרת להודעה זו מתייחסת כמובן ללהיטה של קיילי מינו (Can't get you out of my head), שבוודאי הועתק משיר ילדים בורמזי או משהו. די, מספיק! שירים עד כאן. ניתנה לנו ארכה וניצלתי אותה מעל ומעבר. בוקר טוב ושבת גשומה וחמימה. |
|
||||
|
||||
אכן, יש דמיון בין שירה של הפחזנית האוסטרלית לבין השיר שציינת. אך ספק אם יש כאן באמת השפעה. הדמיון הוא בקטע קצר ופשוט מבחינה מוסיקלית וגם שם ההרמוניות שונות למדי מאלו של שירה של ''שפיות זמנית''. |
|
||||
|
||||
ומעניין ששניהם גם היו ''שירי שנה'' במצעדים שונים. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |