|
||||
|
||||
ראשית - תודה על המאמר המרתק, בתזמון מושלם (יום השנה המאה). שמחתי לראות שחזרת למעגל הכותבים. ולעניין - כמה שאלות לי אליך, על תקן "מומחה ווילד". 1. סתם הטפלות לנקודה קטנה במאמר. אמרת כי ווילד כתב את "הענק וגנו". אני תוהה האם מדובר בסיפור-אגדה מקורי, או באגדה עממית שהיתה מוכרת וווילד הוא שהעלה אותה על הכתב? 2. האמנם נמצא ציפורן ירוק, או שמא נצבעו הפרחים עבורו? (מזכיר קצת את חמש, שבע ושתיים, שצבעו ורדים לבנים באדום עבור המלכה). 3. וידוי: מעולם לא קראתי דבר מפרי עטו. ועכשיו, לאחר שעוררת בי את התאבון, נא לספק רשימת קריאה מומלצת. תודה. |
|
||||
|
||||
1. ויילד הגה את הסיפור בעצמו, ולא נסמך על חומר עממי. 2. למיטב ידיעתי אין צפורנים ירוקים בנמצא, ועל-כן יש להניח שצבעו עבורו צפורנים. עם זאת, בהתחשב בהתקדמות מאז זמנו של ויילד, בהחלט ייתכן שקיימים היום צפורנים ירוקים. ויילד היה אוהב את זה - הוכחה נוספת לתזה שלו: "הטבע מחקה את האמנות." ובכן, אסתמך על היכרותנו האישית ואמליץ לך להתחיל מסיפורי האגדות שלו. הם פורסמו בשני ספרים קצרים, אך בימינו הכי נוח לרכוש אחת ממהדורות "כל היצירות" של ויילד, מאחת הסדרות הקלאסיות (של פינגווין או של וורדסוורת' למשל). לאחר האגדות, קרא את המחזות "חשיבותה של רצינות" ו-"בעל אידאלי" (בשפת המקור כמובן). לאחר מכן קרא את תמונתו של דוריאן גריי. שים לב שהוא ספר עמוס משהו, ויש והוא דורש יותר מקריאה אחת על מנת שיובן. אם תאבה לטעום ממאמריו העיוניים של ויילד, אמליץ להתחיל במאמר "שקיעת השקר" (The Decay of Lying). |
|
||||
|
||||
הערה נוספת: לא מזמן יצאו אוסף כל אגדות אוסקר ווילד במהדורה חדשה בעברית וככל הנראה גם בתרגום חדש. אני כמובן ממליצה לקרוא בשפת המקור, אבל ממה שדפדפתי התרגום נראה לא רע. אגב, לפני שנה תרגמו מחדש את "תמונתו של דוריאן גריי" אבל מספיק להסתכל על העטיפה המזעזעת כדי להבין שכנראה גם התרגום מבחיל (ועוד דוחפים את זה במדף הורוד, אבוי לגטו). אם כי אני חייבת לציין שמן הסתם הוא מהווה התקדמות מהתרגום של הוצאת ורשה 1921. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |