בתשובה לאליהו, 05/08/03 19:17
Yikes! 161768
אם מישהו יגיד לי שהוא ראה את כל 5645.8 הפרקים של "השמנמוכים והחמצמצים" אומר Yikes פעמיים.

לראות באדיקות את כל הפרקים של סידרה (כל סידרה, אפילו מהסוג החיובי) לאורך 10 עונות ויותר, נראה לי כמו יכולת התמדה ראויה לציון.

אפילו בתור ילד חובב טלוויזיה, תמיד הגיע הרגע בו נמאס לי מסדרות אין-קץ ("פינוקיו" או "הלב" הן דוגמאות לסדרות ילדים מציקות במיוחד מבחינה זו). מתישהו מבינים את הרעיון וזה סתם הופך לחסר טעם, לא?

היום המכשיר הזה נמצא אצלי במצבו המהנה יותר (off), חוץ מבמקרים מסוימים שבהם יש סיינפלד, שי ודרור, Futurama או איזו סידרה בריטית חביבה ב-BBC (תוחזר "who's line" בגירסה הבריטית וישא"ק!).
Yikes! 161771
לפינוקיו והלב היו 52 פרקים לכל אחת. הרגשת האורך נבעה מכך שהם שודרו פעם בשבוע.
Yikes! 161772
הלב שודרה בחופש הגדול (לפחות באחד מסוים) יום יום. אני הייתי הבייביסיטר האומללה שהילדים לא היו מוכנים לצפות בלעדיה או לוותר על הצפייה. ושעת השידור היתה שעת בוקר מוקדמת (שמונה, תשע כזה) ופיהוקיי העצומים איימו לבלוע את שני הדרדסים פלוס המירקע.
Yikes! 161814
לדעתי, הרגשת האורך נבעה מהתוכן דווקא, שהוא די דומה בשתי הסדרות.

הייאוש.

הכיסופים.

החיפושים.

הבדידות.

''רוצה את אמא''... ''רוצה להיות ילד אמיתי''... שוב ושוב, פעם בשבוע, כל שבוע.
Yikes! 161820
בדיוק! שכחת להוסיף גם פחדים קפקאיים של חוסר שליטה (המטמורפוזה של פינוקיו לחמור, למשל).

הפרק הכי מצחיק ב"הלב", היה זה שבו מרקו חולם שהוא בים עם אמא שלו והוא מתחיל לטבוע. בעודו טובע, אימו אומרת לו שוב ושוב בקול רגוע - "אבל מרקו, אתה הרי יודע לשחות!". אולי בעצם לא הייתי צריך בתור ילד לחשוב שזה מצחיק. נו שוין.

ואז הגיעו הרובוטריקים. כל פרק בפני עצמו. אפשר לפספס פרק פה, פרק שם וכמובן סוף סוף אלימות בריאה שהיתה כה חסרה בשתי הסדרות האחרות. הרבה יותר טוב.
Yikes! 161773
1. מסכים לחלוטין‏1
2. ונשאלת השאלה כיצד אנשים בוחרים סדר ספרות באופן אקראי. כלומר, שים לב שגם אתה וגם אני בחרנו רצף ספרות אבל בחרנו להביאן שלא כסדרן. היש מחקר בנמצא בעניין זה?‏3

____
1 גם עם מרבית התוכניות‏2
2 אפרופו - הגרסה העברית (עונה שניה) ל- who's line עולה אוטוטו בערוץ 2.
3 נראה לי שצריכים להיות מחקרים בנושא. איך שהוא זה מתקשר לי ל"פסיכולגיה של צופי קסמים לחשים וטלפטיה"
Yikes! 161783
כי אתה מתקתק "באקראי" כשכל אצבעותיך קרובות זו לזו כברירת מחדל? ככה יוצאים מספרים עוקבים.
Yikes! 161785
די כבר, רחמים. מעתה אמור whose, דהיינו - "של מי", ולא who's, דהיינו - "מי".
Yikes! 161794
צודקת. מגיגול קל, עושה רושם שהטעות הזאת מאוד נפוצה גם בקרב דוברי אנגלית.
Yikes! 161797
נגה - אולי תגלי עניין ב- Apostrophe Protection Society (אני חבר ותיק). פרטים ב- http://www.apostrophe.fsnet.co.uk .
Yikes! 161800
זו בדיחה, נכון? הם לא יכולים להיות רציניים?
Yikes! 161821
זו לא בדיחה, אבל גם לא משהו לגמרי רציני. את ה"אגודה" הקים עורך משנה בגמלאות שבדומה לך (אני מנחש), לי, ולעוד רבים אחרים, היה מתעצבן שוב ושוב כשהיה נתקל בשימוש שגוי בגרש.

לא נראה לי שהחבר'ה האלה עושים הרבה (אני לא באמת חבר באגודה), פרט להצבת הכללים הנכונים ברשת, הוקעת שגיאות, ועריכת דיונים נוקדניים על מקרי קצה נידחים (למשל, האם צריך לכתוב masters degrees, masters' degrees או master's degree ?).
מדהים 170739
זו הפעם הראשונה שאני רואה אתר פעיל המצהיר שאין לו כתובת אימייל פעילה בגלל ספאמינג: http://www.apostrophe.fsnet.co.uk/examples.htm

למקרה שההצהרה האלמותית הזו תיעלם ביום מן הימים:

Due to the receipt of huge amounts of 'spam' and virus emails, the address previously used for the submission of examples has been withdrawn. We will continue to update this site from time to time but we can no longer receive pictures due to our email address being clogged by unsolicited mail. We apologise for any inconvenience caused. (27 August 2003)
World RPS Society 204276
אתמול ראיתי בקפיטריה בחור מסתובב עם חולצה של "האגודה העולמית לאבן, נייר ומספריים". שועשעתי, וחיפוש קל העלה חיש-מהר את אתר האינטרנט שלהם: http://www.worldrps.com .

מתוך הצהרת העקרונות של האגודה:

"האגודה העולמית לאנ"מ שמה לה למטרה לקדם את אנ"מ כדרך מהנה ובטוחה לפתרון סכסוכים... האגודה עוסקת במספר תחומים של הספורט, כגון: מחקר, סדנאות, טורנירים הן ברמה האזורית והן ברמה הבינלאומית, הוצאת ספרים ועוד."

לא להחמיץ: הוידאו של משחק הגמר באליפות העולם האחרונה ב- http://homepage.mac.com/grahamwalker/.Movies/TheRock... .

(והקשר הקלוש לתגובה שמעלי: עוד אגודה על נושא אדיוטי.)
World RPS Society 204399
פה זה המקום ללינקים על אבן-ניר ומספריים?

World RPS Society 204429
ראוי לציין שאנ"מ נלמד בשיעורים הראשונים של תורת המשחקים, ומדובר במשחק פסיכולוגי מורכב מאוד - זאת בהנחה שמשחקים אותו מספר רב של פעמים ברצף עם אותו יריב, כמובן.

(הודעה זו ניתנת לקריאה עם/בלי טון סרקסטי).
World RPS Society 204435
לעומת זאת, אם אתה משחק אותו פעם יחידה עם יריב אקראי, הסכוי הגדול ביותר לזכות הוא אם תשלוף ניר.
למרות שלוגית ''שרשרת המזון'' היא מעגלית, והסכויים לכאורה שווים, פסיכולוגית (ולא בהכרח במודע), השליפה הראשונה היא של אבן, שנתפסת כחזקה ביותר.
World RPS Society 204438
אני אזכור את זה, יש לי הרגשה שזה יציל לי את החיים יום אחד.

יש לך טריקים גם לזוג/פרט?
World RPS Society 204477
האינסטינקט שלי הוא דווקא לפתוח במספריים. כלומר, זה מה שבד''כ עשיתי.
World RPS Society 204489
יכול להיות שאתה בצעד אחד יותר משוכלל ממני...
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204612
החסרון הידוע של אנ"מ הוא שבהסתברות שליש המשחק נגמר בתיקו, וצריך לערוך סיבוב נוסף.

איך ניתן לצמצם את הבעייה? הנה הצעה. כל אחד מהמתמודדים פושט יד, ומציג מספר אצבעות בין 1 ל- 5. המנצח הוא זה שההפרש (מודולו 5) בין המספר שהציג למספר שהציג האחר הוא נמוך יותר. למשל, 4 מנצח את 2, כי 4 פחות 2 זה 2, ו- 2 פחות 4 זה 3 (מודולו 5). השיטה הזו משמרת את הסימטרייה המושלמת בין השחקנים והאסטרטגיות, אבל מורידה את הסיכוי לתיקו לחמישית (זה בגלל ש- 5 הוא מספר אי-זוגי).

שיפור טריוויאלי: להשתמש בשתי ידיים, כולל האפשרות להציג אפס, כך ש"מרחב האסטרטגיות" של כל שחקן הוא בגודל אחת-עשרה.

יש למישהו רעיונות לשיפורים?
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204620
זוג-או-פרד הוא המשחק האולטימטיבי. אין סיכוי לתיקו, וכל שחקן יכול לכפות הסתברות הפסד של לכל היותר חצי.

(שיפור לשיטת האצבעות: כל אצבע ביד ימין שווה שש, אבל אסור להציג אפס; הטווח עולה ל- 35).
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204621
שאלה שהייתי צריך לשאול לפני 25 שנה: איך משחקים זוג-או-פרד?
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204678
שמים ידיים מאחורי הראש.
אחד אומר "זוג!"
השני אומר "פרט!"
אומרים ביחד "אן דה טרו-אה"!

שולפים אצבעות.
אומרים "ניצח-"
אם סכום האצבעות זוגי, זה שאמר "זוג" אומר "תי" וזה שאמר "פרט" אומר "רימית! הוצאת לפני הזמן!".
אם סכום האצבעות לא-זוגי, אז להיפך.
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204693
תודה על ההסבר.

אבל שאלה בכל זאת: מה קורה אם שני המתחרים מתעקשים להיות ה"זוג"? אני כמובן יודע שזה אידיוטי, אבל עקרונית, הצורך להכריע מראש מי הזוג ומי הפרט (פרד?) הופך את המשחק למשחק מ"סוג" אחר מזה של אנ"מ.
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204696
פשוט, משחקים משחק של זוג או פרט, והמנצח הוא זוג :)
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204768
רק עכשיו הבנתי מה המשמעות של "אנדטרואה". איך הגיעה הספירה הצרפתית למשחק הזה?

ועוד תהייה - למה, בעצם, ילדים משתמשים ביותר מאשר שתי האופציות 1 ו-‏2? באיזה שלב מתחוור לאדם שאין שום סיבה להתאמץ ולהוציא 3, כאשר הרבה יותר קל לזקוף אצבע אחת, או לפחות לפרוש את היד כולה...
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204780
למה לך להוציא 2 כשאפס עושה אותה עבודה בפחות מאמץ?
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204790
כי אם אתה מוציא אפס ומנצח, הצד השני תמיד יגיד שאפס זה לא חוקי, ואסור לך להוציא אותו, וידרוש סיבוב חוזר.
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 204932
רואים מיד שאתה טירון פוליטי.

כשאתה מוציא אפס, היד שלך מאוגרפת למשעי. במצב הזה, כל טענה על אי חוקיות נענית בתשובה ציונית הולמת (בחוזקה), והצד השני נאלץ להכיר ביתרון המוסרי שלך תוך שהוא מצמיד מטפחת לאפו שותת הדם. למה אתה חושב מתכוונים כשמדברים על היתרון שבהמצאת האפס?
אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 241963
זה כנראה המקום‏1 לשאול האם מישהו יכול להתחקות אחר שורשי התמליל של דקלום/משחק הילדים (בעצם, בעיקר ילדות) שמילותיו נשמעות בערך כך:

א-קווקה דה לה אומה
קוא קוא קוא
אסתי ופסטי
וטריקו טריקו טרא
ולא ולא ולא ולא ולא
אחת שתיים שלוש

"דה לה" מרמז על מוצא איטלקי. "cuoca" באיטלקית זה "טבחית". עד כאן הגעתי.

---
1 למרות שלא הזמן - איחרתי בכמה חודשים
לא ככה. 242510
"א-קווא-קווא דה לה או-מה
קווא, קווא, קווא, (קווא, קווא קווא)
אסתי מהטריקו,
אבאש'ך קופיקו,
אמאש'ך היפופוטם
ואתה חמור קטן.
ולא, וכן,
צולע ומסכן
ז-קן! ‏1
1, 2, 3,...

1 יש את אלו שמסיימים ב"ולא, ולא בתחת של פרעה, ולא", אבל הם, ללא ספק, לא משחקים את זה נכון.‏2
2לחבר'ה של הנח"ל החרדי יש גירסה משל עצמם, ופעם אפילו הכרתי אותה. אבל כבר לא.
לא ככה. 242660
הקטע עם החמור וההיפופוטם זה דוגמא להכלאה של שירים. הגרסא שאני מכיר ( והיותר קדומה מן הסתם) היא יותר ברוח מה שהמגיבים האחרים נתנו. לעומת זאת, מה שהבת שלי מדקלמת נשמע יותר כמו מה שאת מביאה, אבל את עניין ההיפופוטם וכולי היא שרה במנגינה שזכורה לי כשיר ''איפא -היפו'' של אחד מפסטיבלי הילדים.
הקטע עם החמור וההיפופוטם זה דוגמא להכלאה של שירים 242662
על זה נאמר ''לא תחרוז בשור ובחמור יחדיו''.
לא ככה. 242715
וכמובן שגם הזקן צולע ומסכן לקוח משיר אחר, הרוחש כבוד והערכה לעמי האזור.
לא ככה. 242733
בטיול הגדול הכבוד וההערכה לעמי האזור קיבלו שידרוג כאשר הזקן צולע ומסכן הוסב לזקן חכם ומסכן.
לא ככה. 242745
עכשיו פספסתי. למה הכוונה?
לא ככה. 242748
המנוחה סרבה להתיר את פירסום שיריה ברשת, אז הציטוט הוא מהזכרון, ויתכן שאני קצת מבלבל, אבל באופן כללי:
"יצאנו בבוקר אלול
לצעוד ארבעים קילומטר...

... וככה המשכנו ללכת
עם כל ידידנו כולם
ועדר עיזים - מהר כורזים
ועם איילה - נאוה וקלה(?)
ועם החמור - שתקן ואפור
ובדואי זקן - חכם ומסכן..."
ונורא מבלבלים לי את המוח 242948
...המשכנו לפי המפה
לצעוד ארבעים קילומטר
בצל תאנה ענפה
חכה לנו בדואי זקן
חכם ומסכן
עשינו לו תכף כסא-שבת
אפינו לו פיתה חמה אחת
וככה המשכנו ללכת
עם כל ידידינו כולם
ובדואי זקן
חכם ומסכן...
לא ככה. 243103
קיבוצי עמק זבולון, סביבות 1980-83:

"א-קווא קווא דה לה עומר‏1
קווא קווא קווא
אסתי פטרינו
טריקו טריקו לה‏2
אסתי פטרינו
ולא, ולא,
ולא ולא ולא ולא
1, 2, 3".

1 ואולי אמרו או-מה ורק אני שמעתי לא נכון?
2 וקולקל כעבור שנה-שנתיים: טריקו טריקו טרה.
לא ככה. 243159
מצוין - זה נשמע כמו גרסה מוקדמת יותר משלי (קל לראות איך "אסתי פטרינו" תהפוך ל "אסתי ופסטי", אבל לא להיפך).
"פטרינו" נשמע איטלקי - אבל לא מופיע במילון שלי. הכי קרוב שמצאתי זה "patrono" - (קדוש פטרון). אולי בכל זאת יש משהו בתיאוריה עם האפיפיור?
לא ככה. 243160
אתה לא יכול להניח ש''פטרינו'' היא מילה בפני עצמה. יכול להיות שמדובר בחלוקה אחרת למילים (אס טי פט רינו... או כל צירוף אחר), אבל העובדה ש''אסתי'' הוא שם ישראלי מוכר גרמה לחלוקה הזאת.
לא ככה. 243164
צודקת לגמרי - הייתי צריך לחשוב על זה.

אלא שזה מגדיל את מרחב האפשרויות לכזה שקשה לחפש בו (למי שאינו דובר איטלקית), בהנחה שלא רק החלוקה למלים משובשת, אלא גם חלק מהעיצורים ו/או התנועות. יש דוברי איטלקית בקהל?

(כל זה בהנחה שהשערת האיטלקית נכונה בכלל. צריך לשמור על ראש פתוח גם בעניין הזה).
כמה גרושים 243167
לעניות דעתי, אם רוצים לעבוד בצורה רצינית, צריך להתחיל ממשהו יותר אינווריאנטי מאשר ה*מילים*. זאת אומרת- המנגינה. אני לא מוסיקאי ולא יכול לתרגם לתווים את הנעימה, אבל אם אפשר יהיה, ואם יש גוגל למנגינות, יש סיכוי יותר טוב לפלטר החוצה כל מיני מילים שבורות ופונטיקה משובשת.
דומה מאוד 243181
רעננה, 1979-81 בערך:

דֵריקו דה לה או-מה
קווה, קווה, קווה
דנסי מטריגו
טריגו טריגו טרה
ולור, ולור,
ולור ולור ולור ולור
1, 2, 3, 4, 5.

ייתכן שגם אני שמעתי לא נכון. אני מסכים עם ראובן שכדאי להיעזר במנגינה, ואני אנסה לעשות זאת איכשהו.

בכל אופן, אצל כולם זה היה אותו משחק? עומדים במעגל, מעבירים כדור בלתי-נראה לפי הקצב, ומי שאומר "חמש" מנסה לחבוט בכף ידו של העומד לידו, ואחד מהם יוצא?
הו, הנוסטלגיה 243197
אצלנו זה היה קצת אחרת (אבל דבילי באותה מידה). יושבים במעגל, יד ימין על יד שמאל של היושב מימין (או ההפך, מה זה משנה) ופשוט חובטים בכף היד של מי שלצדך, לפי המנגינה. כשמגיעים ל"9, 10", האחרון צריך להזיז מהר את היד שלו, שלא יצליחו לחבוט בו. אם הוא הצליח להזיז אותה בזמן- זה שנכשל בחבטה יוצא. אם הוא לא הצליח- אז הוא בעצמו יוצא.

הגירסה אצלנו, אגב, היתה זהה לחלוטין לגירסה שבתגובה 242510
הו, הנוסטלגיה 243411
ירושלים, 1995 ועד היום - אותו הדבר בדיוק (גם המשחק, גם השיר).
דומה מאוד 243218
או, זה כבר נשמע שונה לגמרי. אולי אפילו עוזר להשערת האיטלקית (ואולי לדינו?)

וכן, אצלנו זה היה אותו משחק.
דומה מאוד 243230
בגלל ה''דה לה'' נראה לי שגם הצרפתית מועמדת.
דומה מאוד 243235
לדוגמא:
נניח שמשפט הפתיחה היה פעם
quoi quoi de le homme et quoi quoi quoi de feminin?
(מה? מה של הגבר ומה (מה, מה...) של הנשיות?‏1)

1 מזכיר את קרקר נגד קרקר.
דומה מאוד 243330
הצירוף de le אינו מופיע בצרפתית. הוא מוחלף בקיצור du, אלא אם כן ה-le נבלע בתנועה.

Quoi בא במקום que כאשר יש מלת יחס בצורת שאלה.

לכן, המשפט הזה בכלל לא נראה כמו צרפתית.
דומה מאוד 243339
נראה לי שאתה מפספס את הרעיון. במקום הטרחה שבמציאת שגיאות במשפט שמגבב חצי מכלל המילים שאני מכיר בצרפתית, נצל את הידע שלך להרכבת משפטים הגיוניים שיזכירו את אחת מגירסאות השיר. משיהיה לך אחד כזה ביד (רצף של שלוש או ארבע מילים עשוי להספיק), נסה לגגל עליו בתקווה שיתר מילות השיר תופענה בעקבותיו.

ושתי הערות בכל זאת:
1. כמה מהגירסאות המושרות בארץ מכילות את הצליל "de la", כמו בקרם דה לה קרם. לכן אני עדיין סבור שהצרפתית היא אופציה.
2. גיגול על "de le" דוקא מוצא כל מיני משפטים בצרפתית. נסה ותווכח.
דומה מאוד 243344
גם ניפוי של אופציות שגויות שווה משהו, לדעתי.

1. זה באותה המידה יכול להיות איטלקית או ספרדית.
2. וואלה. מסתבר שיש לי עוד מה ללמוד על צרפתית (או שלכותבי האתרים האלה יש עוד מה ללמוד על צרפתית). דוד גוגל ממליץ לי, אגב, לחפש de la במקום.

חוץ מזה, איך שאני זוכר את זה, זה:

A quoi quoi de la Roma, quoi quoi quoi.

זה כבר יותר הגיוני, אם משמיטים את ה- de la Roma, כי à quoi זה בערך "על מה" או "למה," או משהו כזה.

על מה אני חושב?

À quoi est-ce que je pense?
דומה מאוד 243346
ניסיתי הרבה וריאציות על הגיגול הזה, וגם קפצתי ל-www.name-this-tune.com, ובינתיים - שום כלום. מתסכל.
דומה מאוד 243463
ואו, איזה אתר מעניין. ניסית לשרוק את המנגינה ולחפש לפי זה?
דומה מאוד 243491
אין צורך לשרוק, מספיק לרשום urrdudduurdrudurrrr. העיקרון העומד מאחורי האתר הוא שאפשר לאתר נעימה לפי מה שהם מכנים ה"Parsons Code" שלה, שזו סדרת אותיות המתארת את העליות (u) והירידות (d) של הטונים, כש-r מציין rest (דריכה במקום). הם מציעים את מנגנון השריקה כדי לסייע למתקשים.

הבעייה היא שבסיס הנתונים שלהם אינו גדול, והוא מוטה למוסיקה קלאסית.
דומה וגם שונה 243514
נראה שהגרסה שאני זוכר שונה מעט. הנה ההתחלה:

קווה_קווה_דה__לה__או-מה__קווה_קווה_קווה
דו___דו___סול_סול_לה_סול_מי___סול__דו
דו סול סול לה סול
סול דו דו סול סול לה סול

אולי כדאי שבדומה למילים ננסה להתחקות אחר הלחנים.
דומה וגם שונה 243685
לגרסתי צריך להיות שם עוד סול, ממש בהתחלה, לפני הדו-ים (*א* קווה-קווה). אבל גם ככה לא מצאתי התאמה מדויקת ב musipedia.
דומה וגם שונה 244158
לא שונה מעט, שונה די הרבה. אצלי זה:

רה סול סול סול רה מי _ רה _ סי _ רה _ סול _ _ _
סול _ רה רה מי _ רה _ סול סול סול סול סול...

(אני מקווה שלא טעיתי).
דומה מאוד 243461
כן, אבל אתה לא יכול לצפות מילדים דוברי עברית שיקפידו על הגיית du ולא de.

כל שיבוש אפשרי כאן.
דומה מאוד 243480
(לא שזה משנה כאן עניינית, אבל למען הדיוק) קל להחליף בין du ל- de, אבל קשה בין du ל-de la.
דומה מאוד 392134
חשבתם אולי זה גבב של מילים שנבע פשוט מילדים שלא הצליחו להגיד את המילים?
אחרי הכל זה שיר ילדים ויכול להיות שזה סתם צירוף מצחיק.
או אולי זה סתם ניסיון לחכות תינוק לא חייבת להיות לזה משמעות.
לדעתי זה פשוט ג'יבריש או חיבור של כמה שפות.
לכן גם יכול להיות שכל אפשרות כאן היא נכונה, זה כמו ניבים בשפה,
לא בכל מקום מדברים באותו ניב אבל זה על אותו בסיס.
דומה מאוד 243289
מוזר. הרצליה של סוף שנות השמונים הייתה הרבה יותר קרובה לגרסאות אחרות שהוצגו פה...

(יש גרסאות של מתחילות ב"קווה קווה דה לה אומה"?!)
דומה מאוד 243347
אני די בטוח שזה לא התחיל בקווה קווה. מצד שני, 25 שנה זה הרבה זמן.
דומה מאוד 243302
אצל מי אם לא אצל אלון עמית נמצא "טריגו"? (-:
דומה מאוד 243345
אתה אומר שזה היה wishful hearing? (-:
דומה מאוד 243349
כמי שנהג לשיר ''בשמלת טריקו'', לא הייתי שולל את האפשרות על הסף.
דומה מאוד 243366
לא זיהיתי...
דומה מאוד 243389
כשהמילים אינן עושות שכל, כל אחד שר את מה שהוא שומע או את מה שהוא חושב שהוא שומע (שזה די אותו דבר). איפה שאתה שמעת ''דנסי מטריגו'', אני הלכתי על ''בשמלת טריקו''.
דומה מאוד 243392
אה, ממש ב"שיר" הזה. ואללה. חשבת שדיברת על איזה שיר אחר.

אולי אתה מוכן לדמיין שזו חידה ב"אייל ששאל"? תוך יום זה יהיה פתור, ואני די סקרן.
דומה מאוד 243573
תודה-תודה, אבל חוששני שהשיטה הרגילה שלי, דהיינו: רכישת תשובות מהבוכבינדרית ‏1 במחיר ח"י שקלים החתיכה, לא תעבוד הפעם.

1 מה שמזכיר לי: ירדן, חבל שתטרח לפתוח דוא"לים המגיעים אחת לחודש ונושאים את הכותרת "חריש בעגלה". זה בטח סתם ספאם.
דומה מאוד 244231
צב"ר, אבל דומני שנפל שיבוש בסדר המילים אצלך: צ"ל "רכישת תשובות במחיר ח"י שקלים מהבוכבינדרית החתיכה".
דומה מאוד 243394
הבנות שלי וחברותיהן שרות ''דה סימטריקו'', ועד לאחרונה באמת חשבתי שמדברים שם בספרדית או באיזו שפה אחרת, על איזה שהוא עניין שקשור בסימטריה.
לא ככה. 243476
נתניה, סירקה 1980 - כמעט זהה:

קווא קווא דה לה עומר
קווא קווא קווא
אסתי פטרינו
טריקו טריקו לה
ולור, ולור,
ולור ולור ולור ולור
1, 2, 3.
לא ככה. 243492
לפחות יש עוד חסיד לאסכולת ה''ולור''...
לא ככה. 243687
"ולור" נשמע לי קרוב יותר למקור מאשר "ולא" (שאולי הושפע מהמלה העברית).

valore באיטלקית הוא "ערך" (value) וגם "אומץ" (valour). אני מנחש שהמלה קיימת גם בצרפתית, ונהגית שם כמו בשיר.
לא ככה. 244232
בצרפתית זה valoir, ונשמע מאוד שונה. גם valore האיטלקי נראה לי שקשה מאוד לשבש ל"ולור", כי במנגינה ממש אין לאן לדחוף את ההברה הנוספת. מישהו פה יודע רומנית?
לא ככה. 244282
אולי זה שיר-ילדים בלטינית.
לא ככה. 244379
או ספרדית.
STELLA ELLA OLA 244433
STELLA ELLA OLA 244444
מלך! שיחקת אותה! אפילו המשחק אותו משחק. ככה מצאת?

אה, ואונה לכם, כולם. זה לא מתחיל בקווה קווה ולא בקלאפ קלאפ (טוב, גם לא "דריקו", אבל למה להתקטנן).
STELLA ELLA OLA 244452
חיפוש קצר מראה שלענף "Stella Ella Ola" יש לא פחות גרסאות מאשר לענף "קווה קווה דלה אומה", כך שלא הייתי ממהר לחגוג.
STELLA ELLA OLA 244454
לא חגגתי, פירגנתי (ואח''כ קצת התבדחתי). די ברור שזו לא איזו גירסה קנונית. מצד שני, זו ההתקדמות המשמעותית הראשונה בתחום...
STELLA ELLA OLA 244548
נפרסם תוצאה משותפת?
אביב, זו ההזדמנות להקטין את מספר ארדש שלך (אלא אם אני טועה והוא כבר קטן משלוש...)
STELLA ELLA OLA 244628
אבל אני לא תרמתי כלום...
STELLA ELLA OLA 244608
אפשר תרגום?
STELLA ELLA OLA 244812
תרגום? אני חוץ מאנגלית ומעט מאוד עברית :) לא יודע שפות אני.

עפ"י הדוד, stella זה "כוכב" באיטלקית, ella זה "היא" ו-OLA זה שם של בת שמשמעותו מקור/חיים. אולי זה אומר "אולה היא כוכב", אין לי שמוץ של מושג. אולי זה סתם משהו שנשמע כמו לה לה לה וזה כל העניין.

נראה לי שלמשחק הזה יש כל מיני גרסאות, עם מילים שונות ומשונות, בשפות שונות ומשונות. למרות זאת, עפ"י המשקל של המילים, זה נראה כי כולם שרים במשחק הזה עפ"י אותו לחן נדבק (במין גישה של "לעזעזל עם המילים", אנחנו משחקים עכשיו!).

מצאתי בדיוק כמו שאלון אמר - ראיתי שכולם מחפשים מילים מתוך השיר, אז פשוט ניסיתי לחפש משהו על המשחק עצמו (ילדים, ישיבה במעגל, שירה וזפטות הדדיות).

יש עוד אפשרות לתרגום: OLA השתרללה לה וקיבלה ת'ה clap, clap, clap...

________
עבור מי שאין לו כוח לגגל, אחת הגרסאות:
STELLA ELLA OLA 244827
רגע, אז מצאת את מקור השיר!
חברים, אפשר ללכת הביתה!
STELLA ELLA OLA 244828
אני לא בטוח. אפרופו clap, נראה לי שהשיר של המשחק הזה זה כמו STD. זה נפוץ ומופץ בכל מיני מקומות, זה מדבק, זה בא בכל מיני צורות משונות וממש, אבל ממש, קשה לדעת מי בדיוק המקור של כל זה.
STELLA ELLA OLA 244854
טוב, ברור שזה לא המקור-המקור, אבל זה בהחלט המקור לגרסה הישראלית.
STELLA ELLA OLA 244863
למה זה ברור? האם את עדיין חושבת כך לאחר שקראת את תגובה 244861 (שלי)?
זאת לא שאלה קנטרנית - אני באמת תוהה האם יש לך מידע כלשהו שהוביל אותך למסקנה הזאת ושנעלם מעיניי.
STELLA ELLA OLA 244877
לשאלתך השנייה, לא. אבל הגיוני שהגרסה האמריקנית הקדימה את זו הישראלית.
STELLA ELLA OLA 244832
ella זה "היא" במובן she ולא במובן is ועל כן זה לא "אולה היא כוכב". גם סדר המילים לא מתאים.
STELLA ELLA OLA 530136
בינתיים נוסף ערך לדודה, עם המון גרסאות אבל בלי היסטוריה
STELLA ELLA OLA 244861
הי! תודה רבה! זה בלי ספק המידע הכי מעניין שקיבלתי עד עכשיו.

אבל בכל זאת, מבחינתי לפחות, זה עדיין לא פתרון התעלומה:
- כל התוצאות שמתקבלות מחיפוש השורה הזאת הן באנגלית (לא בספרדית!) ומקורן, ככל שאני מצליח לזהות, בצפון אמריקה (אולי אפילו ספציפית בקנדה. קשה לדעת).
- המתרגם האוטומטי של גוגל מתקשה (מאד) לתרגם את המלים (בהנחה שהן בספרדית).
- כפי שצוין למטה, מקוון הגרסאות של stella הוא כמעט כמו זה של קוא-קוא.

מכל זה אני מסיק שלמרות שלשני השירים (האמריקאי והישראלי) יש בלי ספק מקור משותף (ממוצא לטיני), הרי שאי אפשר להסיק שאחד מהם הוא המקור לאחר (או אפילו שאחד מהם קרוב יותר למקור מהאחר).
למשל: ייתכן שהמקור של ארבע ההברות הראשונות היה דומה ל "קוא-קוא דה-לה", ובגרסה האמריקאית חל אותו תהליך הידמות שיצר (בגרסה שאני מכיר) את "אסתי ופסטי" (ואח"כ גם את ארואסטי).

מה שכן, בהנחה ששני השירים התפתחו באופן בלתי תלוי מאותו מקור, אפשר למצוא את המשותף להם, ולהניח שהוא הגיע מהמקור:
- בשורה הראשונה: ella (ה-d שלפני כן אולי מקורית ואולי לא)
- בשורה השניה: qua (אני מנחש שה quack הוא פיתוח אמריקני).
- בשורה הרביעית: iko או igo ("טריגו/טריקו" בגרסה הישראלית ו chicko/chigo באמריקאית)
- velor או valor שמופיעים בחלק מהגרסאות האמריקניות ובחלק מהישראליות.

כלומר, די הרבה. מה שמותיר בי תקווה שבאמצעות עוד מחקר ניתן יהיה לאתר גם גרסה בשפת המקור.
STELLA ELLA OLA 244876
תוספת קטנה:
שני הוריי (ילידי שנות החמישים) לא שמעו מעולם על המשחק הנ"ל. אולי נצליח כך לגלות את שנת העליה של השיר?
STELLA ELLA OLA 290276
לא שזה מקדם הרבה (או במשהו) את החקירה, אבל מארגני האירוע הזה (http://img229.exs.cx/my.php?loc=img229&image=178...) החליטו לאיית את שם השיר כך: "אקווקוודלהומה".
AQUA BELLA 243541
אולי קווה קווה זה בעצם אקווה?
AcQUA BELLA 243709
רעיון מעניין. חיפוש בגוגל על "l'acqua della" (עם או בלי qua לחיזוק) מעלה הרבה תוצאות - אבל ככל שראיתי, אף אחת מהן איננה הפתרון לחידה הזאת.

ויש אפילו תוצאה אחת ל-"acqua della Roma", שלמרבה הצער גם היא ממש לא קשורה.
חיפה, שפרינצק, שנות ה-‏80 243550
לה קווה קווה דה לה עומר
קווה קווה קווה.
אסתי בטרינו
לה טריקו טריקו טרה.
למו, למו, למו למו למו
1,2,3

כמה שנים אח"כ, באזור אחר בחיפה (כנראה אחוזה)
למו הפך ל - ולור
  טריקולור? • האייל האלמוני
  לא ככה. • טל כהן
  לא ככה. • גדי אלכסנדרוביץ'
  לא ככה. • אלון עמית
  לא ככה. • ראובן
  אופס • אלון עמית
  הידעת? • האייל האלמוני
  הידעת? • ברקת
  הידעת? • איילת בועזסון
  הידעת? • האייל האלמוני
  לא ככה. • האייל האלמוני
  לא ככה. • האייל האלמוני
  לא ככה. • דובי קננגיסר
  ללא כותרת • העלמה עפרונית
  לא ככה. • יעלי
  לא ככה. • ראובן
  לא ככה. • סמוי
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • אורי גוראל-גורביץ'
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • איפסילון
  ללא כותרת • העלמה עפרונית
  ללא כותרת • איפסילון
  (אכן ללא הצלחה) • העלמה עפרונית
  תירי בי וזהו • איפסילון
  לא יורה, לא בוכה.‏1 • העלמה עפרונית
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • איפסילון
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • ברקת
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • איפסילון
  טיפת רעל לבאר • ברקת
  טיפת רעל לבאר • איפסילון
  טיפת רעל לבאר • ברקת עובדת
  טיפת רעל לבאר • איפסילון
  תראה מה מצאתי • האייל האלמוני
  טיפת רעל לבאר • ברקת עובדת
  מקור השיר? • יוסי
  טיפת רעל לבאר • אלון עמית
  זה בלדינו • עמית
  זה בלדינו • דורון הגלילי
  זה בלדינו • שוטה הכפר הגלובלי
  הגרסה הגרמנית - aquaka della oma • אשר הכפתור
  זה בלדינו • איפסילון
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • אריאל אבן-חן
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • ערד 1991-1996
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • גדי אלכסנדרוביץ'
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • ליאור גולגר
  אבן נייר ומספריים - גירסה 2.0 • ראובן
  אז אני מקבלת Yikes פעמיים? • עדי
  שלוש פעמים! • אביב י.

חזרה לעמוד הראשי

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים