![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אגב, Nazareth תמיד נשמע לי כמו מקום מרושע ועוצמתי משר הטבעות. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
א. אבל הרי אתה מכיר את המקור, והוא נשמע פחות מאיים. ב. אולי זה לא במקרה, גם ג.ר.ר הכיר אותו. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
המקור יכול להיות מקום עוצמתי ומאיים בתרגום לעברית של "שר הטבעות" (זה של לבנית? עם "צירית אונגול"1 וכו'). 1 עם משנים את "צירית" למלרע זה יכול להיות משהו במערכת תמסורת של מכוניות. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
המקור (לישו, לא לפרודו) הוא 'נצרת' במלרע - הרבה יותר קצר וחותך ופחות מאיים ואפל מ'Nazareth'. (לדמיין קריין טריילרים בקול בס מהדהד - In a world ruled by giant empires, comes a man from Nazareth...'. ואז לשים 'נצרת' במקום) |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
בדיוק. ההבדל הענק מאוד משעשע. היתה להקת מטאל בשם Nazareth. אם זה היה "נצרת" זה היה מצחיק. |
![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |