|
||||
|
||||
רבותי הנכבדים, טענותיכם לחוסר נימוס וחוסר יעילות הפתיעו אותי. אבל מאחר שזכיתי מיד לקרוא את הפתיל שבא אחריה הובהר לי משהו על תהליך הקריאה שלי: קודם קראתי את התגובות, לאחר מכן, בסוף הפתיל, קראתי את שמות המגיבים. מהכותרות כנראה שהתעלמתי. אני לא נתקלתי בפתיל שבו לא יכולתי להבדיל בין אייל למשנהו. אולי זה קשור לעובדה שאני מבלה כאן פחות זמן מכם. אולי זה בגלל שאני רגילה ליצירות ספרותיות שבהם מתקיימים דיאלוגים ארוכים מבלי ששוב נכתב מי אמר מה. ברומאן של דון דלילו זה אולי מבלבל אותי קצת לפעמים, והקריאה המהירה הנוספת רק מוסיפה לי תובנות. כאן באייל לא נדרשתי לקריאה שכזו, אפילו כאשר שלושה איילים היו מעורבים. ובלי קשר: אם כל תחנות ה*טלויזיה*(1) היו בונות את לוח השידורים שלהן על פי מדד תשומת הלב, אני לא הייתי זוכה לראות הרבה מן התכניות האהובות עלי. (1) בכתיב זה מופיעה מילה זו בכל המילונים שאני פתחתי. תודה לשכ"ג על ההזדמנות המרגשת בהחלט לכלול בתשובתי אליו מילה המופרדת בכוכביות. כלומר תודה סליחה ושליחה. |
|
||||
|
||||
אני מניח שבמילונים שבהם בדקת המלה "טלויזיה" מופיעה בכתיב זה כאשר היא מנוקדת, ולא בכתיב חסר ניקוד כמו כאן (אז יש להכפיל את הו"ו)1: http://hebrew-academy.huji.ac.il/decision4.html 1 איילת בתגובה 482956 כבר קישרה ל: http://xkcd.com/386 |
|
||||
|
||||
אבל בכל מקרה לא טלביזיה (אלא אם כן קושרים את זה לביזיון). |
|
||||
|
||||
אני לא בטוח שיש כלל של האקדמיה בנושא. מסמך התעתיק של האקדמיה מתייחס לשמות אנשים ומקומות ולא לעצמים. באתר "השפה העברית" נכתב שפעם היה מקובל לתעתק V ל-ב והיום כבר לא: http://www.safa-ivrit.org/spelling/foreign.php אני נוהג לתעתק V בדרך כלל לצמד אותיות ו"ו. אבל לא אכתוב "אוולוציה" (בכל מקרה לא כותבים שלוש אותיות ו"ו רצופות). |
|
||||
|
||||
אז איך תכתוב ווו (גם וו; נעץ ווו תליה) ? ו-וו ? |
|
||||
|
||||
וווו |
|
||||
|
||||
אתה צודק, הייתי צריך לדייק. הכלל הוא לא להכפיל ו"ו עיצורית כשהיא סמוכה לו"ו אחרת. יש מקרה של ארבע אותיות ו"ו רצופות: http://hebrew-academy.huji.ac.il/decision4.html |
|
||||
|
||||
זה תיעתוק של ייקים שבו W נשמע כמו V. |
|
||||
|
||||
לאיזו מלה אתה מתייחס? |
|
||||
|
||||
בכל מקום שבו נכתבת היום וו כפולה ונהגת כV עבור מילים לועזיות. |
|
||||
|
||||
כבר העירו לי לא פעם על חוסר העקביות שלי בכתיבת המילה הזאת. משום מה "טלביזיה" הכי נעימה לי לעין, וודאי שלא אכתוב "טלוויזיה" אלא כשאני פזור נפש יותר מהרגיל, אבל טלויזיה" היא, ככל הנראה, הצורה שהייתי צריך לאמץ. טריביאלי. לגופו של עניין, נראה לי שיותר מדי אנרגיות מופנות לשאלת האלמוניות. הנה, את בחרת כינוי בו את יכולה לדבוק כל עוד אינך מרגישה שוהא נטל על אצבעותייך, ובלי מאמץ תוכלי להחליפו באחר כל אימת שתחפצי, ובינתיים כל הקוראים יודעים לשייך את תגובותייך להקשרן הנכון גם אם יכולותיהם הספרותיות נופלות משלך. מה רע? |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |