|
||||
|
||||
פרסומת עצמית: http://www.notes.co.il/aviva/23720.asp |
|
||||
|
||||
על פניו, על סמך הראיון הזה, לו הייתי משקיע הייתי לוקח מה שנשאר מן ההשקעה שלי ונמלט על נפשי. לא התרשמתי שמבינים שם את גודל המשימה, את רקורד הכישלונות ואת סיבתם. בקצרה: השפה לבדה אינה מכילה את הנחוץ להבנתה, אפילו באופן בסיסי ("הילדה אכלה עוגה עם כפית" לעומת "הילדה אכלה עוגה עם דובדבן"). כדי ללמוד את השפה נדרשת הבנת העולם), שזה דבר נורא מסובך ולא קבוע. |
|
||||
|
||||
עוגה אוכלים בכפית ולא עם כפית :-) |
|
||||
|
||||
מה שרק מגדיל את האתגר בפניו עומד המחשב, שכן אדם מבין את שתי האפשרויות גם יחד ואף מתוודע אגב כך לפלבאיותו של הדובר (: תודה על התיקון. הדוגמא המקורית אגב, היא באנגלית (with cherry/teaspoon). |
|
||||
|
||||
שתיתי קפה בכוס/בספל/בחלב. |
|
||||
|
||||
שתיתי קפה בבית קפה. |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
לא סביר שהשם עוזר לאנשים לשתות קפה דווקא. זה לא בריא במיוחד. |
|
||||
|
||||
אני חושב שבדרך כלל אומרים ''בעזרת השם'' על ארוע שעוד לא קרה, אבל אם אני טועה, מישהו בטח יתקן, בעזרת השם. |
|
||||
|
||||
נפסיק. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |