|
||||
|
||||
הכוונה ל Yesterday שהיה במקור Scrambled eggs |
|
||||
|
||||
Scrambled eggs אולי באמת עדיף שזה שונה...
oh my baby how I love your legs |
|
||||
|
||||
לא, ולא שום שיר אחר של הביטלס (הם שינו הרבה טקסטים). אני אתן רמז ראשון כדי להקל: השינוי נעשה מסיבות שיווקיות. |
|
||||
|
||||
לא. רמז אחרון לגמרי (אני אגלה בערב) - הפרט ששונה בשיר היה תאריך. |
|
||||
|
||||
כבר אמרת שלא מדובר באמן ישראלי אבל באותו עניין: "בשבעים ושלוש עם התחתונים למטה" הוחלף ב"עשרה לשלוש עם התחתונים למטה" אצל אטרף. |
|
||||
|
||||
איזה עולם קטן, כרגע קראתי את דבריך המחכימים על אלג'יר :-) |
|
||||
|
||||
ביום של שעמום יחסי על רקע המתנה לארוע גדול אני מעביר זמן, כהרגלי, במספר מצומצם של אתרים ומחליט להפגין מעט נוכחות רשת במקום להסתפק בקריאה פסיבית, וראה זה פלא, מייד נמצא מי שקושר בין שני אתרים מרוחקים למדי זה מזה. |
|
||||
|
||||
שלא לדבר על השינוי של שיר לשלום מ''שירו שיר לאהבה ולא לנצחונות'' ל''שירו שיר לאהבה ולא למלחמות'', אם כי קשה להתייחס לרחבעם זאבי כ''חברת התקליטים'' של להקת פיקוד מרכז. |
|
||||
|
||||
ואני שמעתי שזאבי דרש לשנות את ''שייפתח עלי, שייפתח'' ל''כשייפתח עלי, כשייפתח''. |
|
||||
|
||||
האם החלק השני של השורה הבאה - "החגור ליד, והבנות מעל"1 - הוא גם תוצאה של החלפה שכזו? 1 מקווה שאני לא עושה כאן מונדגרין (mondegreen). |
|
||||
|
||||
קרוב משפחה מדרגה ראשונה שלי שמע בילדותו שיר שדן בבחור בעל השם המיוחד אוּרִי שְמַמָדִי, ואף פעם לא הצליח להבין מדוע הוא נֵח-נחתך. |
|
||||
|
||||
לא זיהיתי. האם מדובר בשיר שאני לא מכיר שאומר "עורי, שממתי"? |
|
||||
|
||||
בטוח שאתה מכיר. בהתישבות העובדת קראו לו אורי שמרמרדינֵך. |
|
||||
|
||||
טופח על המצח: דיון 1912. להגנתי אציין שגדלתי כבר בהתיישבות האובדת, ולא ממש היכרתי את השיר לפני האלבום. |
|
||||
|
||||
(ההשתתפות מותרת גם ליתר האיילים ובני משפחותיהם): באיזה שיר עברי קיימת מחלוקת בנוגע לדרגה צבאית? |
|
||||
|
||||
מכתב מאמא של אלתרמן. שלום לך ילדי שלום מאמא את מכתבך קיבלתי בני הטוב... צמח וגדל, קורפורל (רב סמל) ואת הצלוחית תשיב לאמא. יש גרסה שבה הבחור המשרת בבריגדה הוא ''קורפורל'' ובאחרת הוא עולה לדרגת ''רב סמל''. |
|
||||
|
||||
סחה על הזריזות! (ואם החוברת של דיון 1912 מציינת את זה, זו בהחלט עבודה יפה מצד העורכים) |
|
||||
|
||||
תודה. לא מכיר את החוברת. אבל אני אבקש אותה (עם הדיסקים) ליום הולדת. |
|
||||
|
||||
גם אני לא מכיר, אבל נאמנה עלי עדותו של ירדן (תגובה 222873). |
|
||||
|
||||
טוב, את זה אני יודע מהחוברת של דיון 1912. נשאיר לאחרים... |
|
||||
|
||||
הך פטיש עלה וצנח כבישי בטון בחול נמתח ............... ............... (לא זוכר ולא מוצא בגוגל...) עורי שממה, דינך נחתך אנו באים לכבוש אותך ............... ............... יכול להיות שבמקור זה היה ''גורי שממה'', ולא ''עורי שממה'', אבל אולי הילדים היו שרים ''עורי''. |
|
||||
|
||||
אבטיח בעברית, ע"ש שירו הידוע של שלמה ארצי בשם זה ;-) |
|
||||
|
||||
אז ככה, זמן קצר לפני שאתה הגעת לענף יצא לי להישלח לאבטחת מתקנים עם חצוצרן מתזמורת צה''ל, הסתבר שאותו חצוצרן נקרא קודם לכן לשתף פעולה עם אטרף בתקליט הראשון שלהם וממנו שמעתי אישוש לסיפר שנדמה לי שקודם קראתי עליו באיזה ראיון זניח ב''חדשות''. אין לי מושג האם מלים נוספות שונו באותו הקשר, בכל מקרה, נדמה לי ששורת החגור והבנות תואמת גם את המלים המקוריות כניסיון למתוח ביקורת עוקצנית על מעמדם של גיבורי המלחמות כדוגמנים של הימים ההם. |
|
||||
|
||||
ברוך הבא, אחי! (סלח לי על הסיום, זה רק לזכר הימים) |
|
||||
|
||||
אצל אד סליבן: מ- Let's spend the night together ל- Let's spend some time together |
|
||||
|
||||
אלמלא הרמז האחרון, הייתי אומר Pass the Dutchie של "נוער מוסיקלי" (זוכרים?), שהיה במקור Pass the Kouchie, ושונה בהוראת חברת התקליטים כדי לטשטש את המסר הפרו-מריחואנה. |
|
||||
|
||||
באמת תמיד שאלתי את עצמי מה הם אומרים שם. |
|
||||
|
||||
מצ'יטי צ'יטי בנג בנג |
|
||||
|
||||
ואני דוקא חשבתי שהמסר היה נגד מריחואנה (ואולי גם נגד סמים בכלל) |
|
||||
|
||||
בריאן אדאמס כתב על שנות נעוריו בשיר The summer of 1979, אבל חברת התקליטים חשבה שיהיה יותר מסחרי לשיר על 1969 ולפנות לדור הבייבי-בומרז. בריאן, שנולד ב-5.11.59, היה ב-1969 כמעט בן עשר, ולא הגיוני שהזיכרונות שלו מאותו גיל כוללים חיזור אחרי נערות בדרייב-אין. ובכל זאת, נכנע והפך את השיר ל-The summer of 1969. (ולשואלים - לא, לא מצאתי תימוכין בגוגל לסיפור הזה). |
|
||||
|
||||
(חברת התקליטים לניל סדקה כשניסה לעניין אותם עם "אוֹה בברלי") |
|
||||
|
||||
(חברת התקליטים Decca לביטלס אחרי מבחן-קבלה כושל, ינואר 1962) |
|
||||
|
||||
מאחר ואף אחד לא טרח להזדעק, ולפני שמישהו מחליט ללנקק אליה, אציין שתגובה 222859 היא סתם פיקציה. ________ מי שטרם קלט, מוזמן לנסות להחליף את "Oh Carol" ב-"Oh Beverly". |
|
||||
|
||||
חשבתי ככה. ניל סדקה הרי עשה סקר שווקים עולמי1 לפני שכתב את "שירי הנערות" שלו. 1 ומצא שרוב השירים שהגיעו למקום הראשון נקראו בשם של נערה. |
|
||||
|
||||
ת'אמת? כשקראתי את השאלה שלך (תגובה 222682), רציתי בהתחלה לכתוב שלוקה בכלל גר בקומה השלישית. אפרופו, שיר זה זכה לפני שנים אחדות לביצוע חלקי מפי אישיות אמריקאית דגולה במיוחד. התדעו מיהי? |
|
||||
|
||||
דמות מצויירת? |
|
||||
|
||||
:-) נו, ואתה זוכר גם למה הביצוע נקטע באיבו? |
|
||||
|
||||
פייר, אני פחות מסוכן ממה שאתה חושב. כשכתבת דמות אמריקאית דגולה, מיד קפץ לי לראש הומר סימפסון, אז ניחשתי באופן פרוע. בעקבות האישור שלך, גם גיגלתי קצת וגיליתי את תקציר הפרק הרלוונטי: ( פרק 187) |
|
||||
|
||||
אני מבקש! (נא לקרוא את הכותרת כמו שמושאה היה מבטא אותה, באופן דומה לאיך שהוא מתקן אנשים האומרים "nuclear"). נו, עכשיו נראה אותך מתמודד עם 1 בתגובה 223169. |
|
||||
|
||||
אין לי מושג. מזכיר לי את הקטע השיר השכונה. |
|
||||
|
||||
ניל סדקה כתב בדיוק להיט אחד שהיה בו שם של נערה. את "או, קרול" הוא כתב לקרול קינג, שהייתה אז בת זוגו. לפי הידוע לי, הוא לא עשה שום תחקיר מיוחד. מצד שני, טיפוס כמו ז'אק ברל, למשל, כתב את "מריק" שלו ואמר לפחות לשלוש מאהבות שונות שלו שהשיר הזה מוקדש להן. עשיתי תחקירון קטן בנושא הזה. למי שמעוניין: |
|
||||
|
||||
ניל סדקה בכבודו ובעצמו סיפר על הסקר הפרטי שלו למצלמה, בפרק הרלוונטי של סדרת הבי.בי.סי המשובחת Walk On By (תורגמה כאן כ"ממשיכה לצעוד"). ואגב, כפי שאפשר לראות בלינק הזה, הוא כתב גם את Rainy Jane ואת Rosemary Blue. |
|
||||
|
||||
לא הספקתי לקרוא הכל אבל הסיפור שאתה מביא על ''לילה'', לפחות בפן הביטלסי שלו - פשוט לא נכון. גם האנקדוטה על ''מישל'' נשמעת חשודה. |
|
||||
|
||||
אני לא מתיימר לקבוע מה נכון ומה לא נכון. אלה הסיפורים שליקטתי מכל מיני מקורות שתיעדו את הנושא הזה היסטורית (כולל הביוגרפיה של קלפטון, אם זה באמת משנה לך). אפשר להאמין לכך ואפשר שלא. אם יש לך הסברים תחליפיים,אתה מוזמן להביא אותם כאן. אם לא - אנא הסבר מדוע הדברים אינם נכונים. העובדה שאנקדוטה נשמעת לך ''חשודה'' עדיין אינה הופכת אותה ללא נכונה. בקיצור, יהיה צורך להסביר קצת יותר מה נכון לפני שקובעים מה לא נכון. |
|
||||
|
||||
מאז ומעולם תהיתי איך לעזאזל מסתדר התאריך בשיר הזה עם גילו של אדאמס. אני מודה לך מקרב לב, על פיתרונה של סוגיה חשובה זו. |
|
||||
|
||||
יש איזו זמרת קאנטרי אחת, ששרה את "don't marry her-but me", בעוד שהגירסה המקורית של השירה הייתה "don't marry her - fuck me" (לא, אני לא זוכרת על מי מדובר. הייתי זוכרת - הייתי כותבת.) |
|
||||
|
||||
ומקורות יודעי דבר1 מוסרים שללהקה קוראים ,beautiful south ושהתיקון של חברת התקליטים היה ל dont marry her -have- me ולא כמו שחשבתי. 1מרוצה2? 2עכשיו טוב? |
|
||||
|
||||
הגירסה הלא מצונזרת מופיעה באלבום המלא של הלהקה. רק בסינגל/וידאו קליפ הם שינו את המשפט. אז אולי זה לא חברת התקליטים שאשמה בצנזורה. אולי לא כל תחנות הטלויזיה והרדיו יהיו מוכנות לשדר שיר עם fuck - ואם כן, לא בשעות שיא... |
|
||||
|
||||
אם כבר מתקטננים, אז "The beautiful south" (מילה קטנה אך חשובה! :-). |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |