|
||||
|
||||
הא! נכון! תודה! במילה "עצלן" מישהו הפגין עצלנות פושעת: לא יכלו לגזור מילה חדשה מאותו שורש: "עוצל"1, "עצול"2, "עצל"3? כאילו מה, זה כמו שהמילה לאריה תהיה "חזק", או לחתול "חמוד". בקשר לאח של הברווזן, לא שמעתי עדיין על "קיפודן", וזה גם נראה לי מטעה, כי הלא יש פרח בר ישראלי בשם זה. כן נתקלתי ב"קיפוד נמלים", אבל בספר אחד גם במשהו יותר טוב: "עכנון". מאיפה הם הביאו את זה? הרי סיומת "נון" מוקדשת לדגים (וזאת מכיוון ש"נון" בארמית(אשר?) הוא דג). ויש גם נחש כזה "עכן" (על שם האנטי-גיבור המקראי). הייתי חושב ש"עכנון" הוא דג שנקרא על שם עכן. 1 על משקל בואש 2 על משקל סמור 3 על משקל דלק (dalak במלרע. הטורף). |
|
||||
|
||||
I do know kipodan is both an animal name and a flower name.
Another name of this kind: Tukiyam - a kind of sea bird (I think the english name is alca, not sure). Anyway, the academy was very lazy with sea mammals - we have kelev-yam, arye-yam, pil-yam and others. No unique hebrew names (even ´dolphine´came from greek=. And I saw the giant otters (Lutrot anak) last week in Manu reserve. |
|
||||
|
||||
באיסלנד ציפור הנקראת "puffin", אא"ט כינויה העברי הוא "תוכי ים". הלויתן, שהוזכר למעלה, הוא יונק ימי ששמו עברי. |
|
||||
|
||||
Thanks. I forgot the whale.
|
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |