![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אזכור של צורת חיים דומה מופיע בספרו של גינטר גראס, 'דג הפוט'. כמו-כן, יש אלמנט דומה (אם כי יותר מחוב ליחסי מין פומביים מאשר להטלת צואה) בספר 'קופים דגולים' של ויל סלף, המתאר אדם שהתעורר בעולם של ימינו, רק שכולם בו שימפנזים. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
איזה תרגום דבילי של "Great Apes". אני חושב שהיה הרבה יותר מתאים ונכון לתרגם את זה סתם ל"קופי-אדם". | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
סתם למען הדיוק: Great Apes מתורגם ל'קופי-אדם גדולים', כדי להבדיל מגיבונים למיניהם שהם lesser apes. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
כן, אבל המטרה שלי לא הייתה להשיג תרגום מדעי מדוייק, אלא סתם תרגום מתאים לספר. אז איך קוראים בעברית ל-lesser apes? "קופי אדם נמוכים"? |
![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |