בתשובה לאנטילופה, 09/10/24 21:23
תרגום פרוגרס-רשי 772778
הפתעה מהנה במורד הפתיל הזה.

למרות המקור, ''אל תאכילו את הטרולים'' יפה ושימושי מדי בשביל לזנוח את הדימוי תחת הגשר.
תרגום פרוגרס-רשי 772780
אל תאכיל את הטרול, ילדי (מאת דדי שי, פורום נענע 28.11.05 ) אל תאכיל את הטרול, ילדי לא, אל נא תאכיל את הטרול, שכן אוכל הוא על מנת לחיות ,ילדי וחי הוא על מנת לאכול. אל תענה לטרול כאוולתו וגם אם תהא אוולתו רבה, שכן ככל שתרבה לענות לו תשובותיך לעולם לא ישבע. הנח לנפשו את הטרול, ילדי כן, תן לו לחיות לנפשו, שכן נפשו קטנה ומכוערת היא ולחיות בה, זהו עונשו. אז אל תאכיל את הטרול, ילדי שכן רק ימשיך לזלול ולגדול, ויאכל הוא גם את נשמתך, ילדי והיית גם אתה לטרול.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים