GOV 753125
נדמה לי שיש טעות בהגדרה של המונח 'גוב האריות'. הערך הויקפדי בעברית דניאל בגוב האריות [ויקיפדיה] יותר נותן תחושת סכנה למקום עצמו, כמו להכנס לצרה. מה ולחייילים מגדודי חללי אל-אקצא וגדודי אלקודס ולגוב האריות ? יתכן ויש בקוראן התייחסות לדניאל או לסיפור עצמו ויתכן ולא.

מכל מקום, הערך הויקפדי בערבית של הקבוצה החמושה הזאת מתורגם (מגוגל) ל- 'מאורת האריות' שזה שונה מ'גוב האריות'. גם מכתבה באלג'זירה, מביאה מונח מקביל לקן/מאורת צרעות שאנחנו הישראלים מאמצים בכל הנוגע לשכונות פשע שמסוכנות ליתר השכונות וכן את הציטוט מפסוק בקוראן המכונה "המאורה השחורה" על שם הקדוש המעונה האוניברסלי.
GOV 753152
להבנתי זה כמעט אותו דבר בעברית ובערבית ויקי מילון

מקום מלא בסכנות ובאויבים.
"להסתובב עם צעיף ירוק בין אוהדי בית"ר זה כמו להיכנס לגוב האריות"

ואגב גם באנגלית: Enter the lion's den

ןכהערת צד (עבור הקורא גוגל תרגום) יש הרבה מילים למקומות מגורים של חיות בר: מאורה, מחילה, קן, גוב, בור. כדאי לגוון.
GOV 753201
כן, גוב הוא עוד מקום מגורים לחיות הבר. מכל מקום,'לְכֶלֶב חַי הוּא טוֹב מֵהָאַרְיֵה הַמֵּת'.

בלי קשר גידי גוב עשה קמפיין ל - gov.il

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים