|
||||
|
||||
נפלת גם אתה בשיבוש לשוני חדש למדי, הכלאה בין שני ביטויים קלאסיים שפשטה כאש ומכחידה את שניהם. (נכון לעברית של לפני כמה שנים) אתה יכול להכיר תודה לבנט ואתה יכול להוקיר אותו, אבל לא להוקיר את התודה. |
|
||||
|
||||
אופס. אכן נפלתי. |
|
||||
|
||||
ומה עם "להודות באמת" מול "להודות על האמת"? אצלי "להודות ב-" זה to admit (כמו "מודה באשמה"), ו"להודות על" זה to thank (כמו "מודה על העזרה"). אז האם "להודות על האמת" הנפוץ הוא שיבוש? רגע לפני שליחת התגובה: מסתבר שע"פ האקדמיה, לפחות בהקשר של המושא "אמת", הביטוי "להודות על האמת" תקין לחלוטין, והוא אף הביטוי החז"לי המקורי. |
|
||||
|
||||
אלא שהציטוט שהביאה האקדמיה אינו מסיר את הספק, שמא אותו חכם ש"על מה שלא שמע אומר לא שמעתי" מודה על (במשמעות "עבוּר") האמת שנגלתה לפניו בעקבות אותו דבר שלפני כן לא שמע עליו, משהו שבלשון ימינו היה "אה, לא ידעתי, תודה" כפי שחכמים בני ימינו נוהגים לומר מדי פעם וכך גם שוטים גמורים. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |