|
||||
|
||||
(סליחה, למה?) |
|
||||
|
||||
סליחה, נשמט לי הקישור: תגובה 247558 (ברקת גרסה "שמנמנן", לדעתי זה יכול גם להיות "שמן" ואפילו "שמן יותר"). |
|
||||
|
||||
תודה. אתה יכול אולי לומר מה האיות באנגלית? אני לא מצליח למצוא משהו עם משמעות דומה. |
|
||||
|
||||
גרמנית: Dickerchen עברית: אחד שמן. עפ"י גוגל טרנסלייט |
|
||||
|
||||
Danke schoen.
|
|
||||
|
||||
אתה מתכוון לאיות בגרמנית? dick - שמן dicker - "יותר שמן" בגרמנית תקנית. אני חושב שבעגות שונות זה יכול להיות (או יכול היה להיות) סתם "שמן", או כמו שברקת כתבה "שמנמנן". |
|
||||
|
||||
בגרמניה “השמן והרזה” (בין אם לורל והרדי ובין אם אבוט וקוסטלו) נקראים “Dick und Doof”. למקרה שתהיתם Doof זה לא ממש “רזה” אלא יותר “שחפני” (כלומר שדוף במובן החולני של המילה). |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |