|
||||
|
||||
האגדה מספרת על מרצה לבלשנות שהסביר לסטודנטים שיש שפות שבהן שלילה כפולה היא בעצם חיוב (כמו "זה לא בלתי-נעים"), אנגלית למשל. יש גם שפות כמו רוסית שבהן שלילה כפולה נשארת שלילה, אולי חזקה יותר אפילו. אבל, כך המרצה, לא ידועה אף שפה שבה חיוב כפול הוא בעצם שלילה. "Yeah, sure" נשמעה תגובה מהשורות האחוריות. |
|
||||
|
||||
אני נתקלתי בסיפור הנ"ל כשקריאת הביניים מיוחסת לפילוסוף סידני מורגנבסר, והניסוח שלה היה "yeah, right". ראה כאן. |
|
||||
|
||||
אהבתי את האפיזודה עם העישון ברכבת התחתית וקאנט. |
|
||||
|
||||
אכן. מקרה נדיר שבו ידע בפילוסופיה מסבך אותך עם המשטרה. |
|
||||
|
||||
הפייבוריט שלי הוא עם בחירת הפאי. |
|
||||
|
||||
הפרה בוטה של העיקרון Independence_of_irrelevant_alternatives [Wikipedia] |
|
||||
|
||||
הוריאנט המועדף עלי הוא Yeah, yeah (במנגינה יורדת ואיטית של זלזול). |
|
||||
|
||||
עם כל הכבוד למורגנבסר את החוכמה הזאת שמעתי כבר בשנות השמונים (דומני שכבר נפטרנו מהנוהג המטופש להוסיף ''של המאה שעברה''. כאילו דה כזה). |
|
||||
|
||||
אין סתירה. הארוע המדובר התרחש בשנות החמישים, או לפחות כך אומרים. |
|
||||
|
||||
אה, משום מה חשבתי שהציטוטים הם משנות האלפיים (של המאה שלנו!). |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |