|
||||
|
||||
בסוף כל משפט (5) - אני תמיד חשבתי, שהכוונה היא הדימיון בין השפה העברית והערבית, אולי רמיזה של הדמות בשיר, שמקורן של מספר רב של מילים בעברית, הוא מערבית - לדוגמא : צחוק (דחקה) אבטיח (בטיח) מדרשה (בית ספר-מדרסה) וכו'... |
|
||||
|
||||
אני די בטוח ששלושת המילים שנתת יש עדויות בעברית לפני שיש עדויות כלשהן למשהו בערבית. כמובן, שתי השפות הן ממשפחת השפות השמיות, ויש ביניהן המון המון משותף. אבל שאילה מהערבית לעברית היא בעיקר לסלנג. הדוגמה האהובה עלי, אחרי שהבנתי איך היא באה לעברית, היא ''בא לי''. ובנוגע לשורה של אריאל, לדעתי היא כוחה הוא באניגמטיות שלה, וכשלעצמי אני לא מחשיב אותה מוצלחת במיוחד, אבל קשה להתווכח עם ההצלחה. |
|
||||
|
||||
"שלושת המילים"?? ירדן, עליך אני מתפלא! |
|
||||
|
||||
אני כבר לא מתפלא )-: |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |