|
||||
|
||||
בויקיפדיה אומרים שזה בגלל שאמא שלו מתה. |
|
||||
|
||||
ובהמשך הטריוויה הכה וונגוטית של השיר, משם: מסתבר שמשתמשים בלהיט הזה בלימוד רופאים לעשות החייאה, כי הקצב הידוע שלו מתאים להפליא לקצב הנכון בביצוע עיסוי לב בהחייאה. אין לי ספק שגם זמזום הפזמון עוזר ומתאים ככפפה ליד למוטיבציה של התהליך. |
|
||||
|
||||
ראיתי, אבל אותו ערך באותה ויקיפדיה מביא בתור מקור את העמוד הזה באתר brothersgibb.org, בו מצוטט המפיק המוזיקלי וטכנאי האולפן של שני הקטעים הנ"ל: ... the Bee Gees drummer, Dennis Brian, had gone to England to be with his dad who was ill.
|
|
||||
|
||||
בהתחשב בעובדה שהוא מתבלבל בשם ובמדינה של המתופף (לא בריאן אלא ביירון, לא אנגליה אלא ווילס) לא בלתי סביר שהוא יתבלבל בין ההורים שלו. מצד שני, ביירון עצמו זוכר שמדובר באמא שלו. לא נראה לי שזה משהו שטועים בו. |
|
||||
|
||||
יפה! זה נראה מקור רציני, תודה. כנראה שנפתרה גם תעלומת ההיי-הט: When I went into the control room to listen to “Stayin’ Alive” for the first time, I was blown away. Barry said, “If you want to rerecord the drums or play the whole track with us, you can.” I said, “Man, I don’t want to touch that groove, but I will overdub some hi-hats.” Barry was thrilled I didn’t want to mess with the track, because he knew what they had. So the next day I went in and did some cymbal crashes and hi-hat overdubs. ולדעתי את השם שלו (Bryon) יש לבטא לא בריאן ולא ביירון, אלא בראיון.
|
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |