|
||||
|
||||
זה כן אותו הדבר. אף אחד לא "מתחתן" כי אותו אף אחד לא דובר עברית. לו הוא היה דובר עברית, הוא היה אומר שהוא מתחתן. religion זו מילה אחת. מהמרים וובסטר: Origin of RELIGION מקור המלה דת הוא פרסי, ויש לה כמה שימושים בשפה העברית, נכון. דת יכולה להיות מתורגמת לאנגלית כ-religion וכ-law. היא גם מקור המלה data. אז?"Middle English religioun, from Anglo-French religiun, Latin religion-, religio supernatural constraint, sanction, religious practice, perhaps from religare to restrain, tie back" http://www.merriam-webster.com/dictionary/religion וזו בדיוק הבעיה. שהכנסתם לכם לראש ש"חתונה" זה רק "חתונה כדת משה וישראל"1. 1 למה מציינים, "כדת משה וישראל"? חשבתי שחתונה זו אך ורק חתונה יהודית? |
|
||||
|
||||
כי עכשיו המצאתם את החתונה בין גברים או נשים,שתיהיה לה מילה משלה נגיד "יחדה" (כן,אני יודע) ואז הם היא אומרים שהם "יחדה" ולא "נשואים". כל משמעות של כל מילה היא כי "הכנסנו אותה לראש". מי מציין "חתונה כדת משה וישראל"?! אצלנו אומרים "הרי את מקודשת לי כדת משה וישראל"-("קידוש"="יחוד"). בכל מקרה זה מעייף אותי,נפרד בנושא זה כאוייבים מרים. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |